aspettando ansiosamente il tuo bacio
"sto aspettando ansiosamente un tuo bacio"
"sto aspettando ansiosamente il tuo bacio"
2007-12-09 11:19:19
·
answer #1
·
answered by ex modella 5
·
5⤊
1⤋
Aspettando(waiting) ansiosamente(anxiously) il tuo(your) bacio(kiss).
The order of the words has to be changed to make sense in Italian, that's the correct order. Good luck!
2007-12-10 03:34:31
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
I read some of the answers and to be honest with you what this people have done is translating literally from English to Italian...for what you want to say there isn't any direct translations...I think the best way to say it would be...mi sembra d'aver aspettato un'eternita' per un tuo bacio...anxiously is a word with little poetic power in it in the Italian language...Good Luck
2007-12-09 21:30:26
·
answer #3
·
answered by juventino74 2
·
1⤊
3⤋
You have plenty of good answers. I just want to add that using on-line translator's is NOT the way to go-as they do not translate phrases correctly. Always best to ask a native Italian!
2007-12-10 17:24:19
·
answer #4
·
answered by Eggplant 4
·
0⤊
0⤋
PAD D, considering that I have been given at right here late at present I see that our pal awoke and is lively lower back. i will anxiously anticipate the great solutions my friends right here in YA supply him/her. Whoever that's did no longer delight in my humorousness the day previous :)
2016-11-15 01:52:48
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Aspettando ansiosamente un tuo bacio
or
Sto aspettando ansiosamente un tuo bacio (=I'm anxiously waiting for your kiss)
2007-12-10 16:06:51
·
answer #6
·
answered by Luisella 1
·
1⤊
1⤋
Aspetto ansiosamente un tuo bacio
Or
Aspetto ansiosamente il tuo bacio.
2007-12-11 11:46:01
·
answer #7
·
answered by Barbara 3
·
1⤊
2⤋
"When The Moon Hits Your Eye Like A Big Pizza Pie, That's Amore!"
2007-12-11 21:05:18
·
answer #8
·
answered by Kenneth L 5
·
0⤊
3⤋
kiss and love has no language take it suddenly
2007-12-09 11:18:49
·
answer #9
·
answered by samy n 6
·
1⤊
2⤋
le kisse t tara
but u could've used an online tranlator for fast answer u know
2007-12-09 11:19:00
·
answer #10
·
answered by RaZoR 2
·
0⤊
5⤋