I hope this helps:-
The Latin Version
Ave, Maria, grátia plena,
Dóminus tecum.
Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui,
Iesus.
Sancta María, Mater Dei,
ora pro nobis peccatóribus,
nunc et in hora mortis nostræ.
Amen.
The English Version
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee,
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners, now, and at
the hour of our death.
Amen.
2007-12-07 04:39:00
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Ave Maria, gratia plena
Hail Mary, full of grace
Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus,
The Lord is with thee, blessed art thou amonst women,
Et benedictus fructus ventris tuae, Jesu.
And blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei
Holy Mary, Mother of God
Ora pro nobis pecatoribus
Pray for us sinners
Nunc et in hora mortis nostrae.
Now and at the hour of our death.
Amen
Amen
I'm pretty sure my spelling and tenses are correct. I said it this way for the first 15 years of my life, but mostly in English since then.
2007-12-07 04:42:41
·
answer #2
·
answered by Debdeb 7
·
0⤊
0⤋
Daeve, you've go two tiny little errors there: "peccatoribus" has a double "c" (all the words in this family have "cc"), and, since "venter,-tris" is masculine, the genitive will have to be masculine as well, so "tui", not "tuae".
I'm not a Roman Catholic and we Eastern Orthodox Christians mostly use alternative prayers to the Holy Saint Mary, but I personally like this one better... I often say it in Latin, besides my language (Romanian)... And now, thanks to you, I can be sure of the correct English translation as well! :)
2007-12-07 15:12:35
·
answer #3
·
answered by Little Miss Latin Helper 3
·
1⤊
0⤋