English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

i am thinking of getting a tattoo saying "live like you were dying" in latin. can anyone help me translate this?

2007-12-05 17:13:54 · 3 answers · asked by mang0kiwi 2 in Society & Culture Languages

3 answers

Vivas sicut moriaris

ADDED: Vivas is not indicative - that would be vivis (or maybe vives for future tense). Vivas is present tense, subjunctive. In Latin, there were several ways to command or tell someone to do something. One is the imperative mood. Another is to use the present subjunctive as has been done here.

2007-12-05 23:20:39 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 0 1

Rather than "vivas," which is is the indicative and means "you live," I'd suggest "vive" which is imperative, suggesting a command, something you should do rather than something you are doing. So:

vive sicut moriaris

2007-12-08 11:58:04 · answer #2 · answered by Gerald 5 · 0 1

Vive como estas muriendo.

2007-12-06 01:17:29 · answer #3 · answered by mama de 4 4 · 0 3

fedest.com, questions and answers