English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

aus alter Freundschaft ihn werde ich nie vergessen. From old friendship, he will never forget. I have a friend who has a very elaborate art piece painted on an entire living room wall with these German words written on it. Any translation would be nice. Thank you.

2007-12-05 17:07:13 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

What you have there is fairly close.

Word for word it is;

out (from) old friendship him become I never forgotten.

Now let's try to modernize it.

Because of our friendship (I know) I will never be forgotten.
From our friendship he never will forget me.

Free translation and even Google left much to be desired in the translation of this. I suspect the program only looks at words and does not assess phrases.

2007-12-05 17:26:25 · answer #1 · answered by mindbender - seeker of truth 5 · 1 0

Richard's right, it's I'll never forget him, not he'll never forget me.

"Ihn" is the accusative (ok, maybe dative...but anyway an object...I think it's accusative) case for third-person-singular masculine (so, "him") and "ich" is the nominative (subject) case for first-person-singular (I).

You can mix the word order in German a bit differently than you can in English. Closest in English might be "him, I'll never forget".

2007-12-06 03:18:05 · answer #2 · answered by Goddess of Grammar 7 · 0 0

Hi,
Translation is the transmittal of written text from one language into another. Although the terms translation and interpretation are often used interchangeably, by strict definition, translation Refers to the written language, and interpretation to the spoken word.To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one's own style and creatively adjust this to one's author."
To translate properly you can tale help fro online translation service which is very helpful.
Thanks

2014-09-25 00:45:52 · answer #3 · answered by shabu 2 · 0 0

Because of old friendship, I will never forget him.
or
For the sake/On account of old friendship, ... etc .....

A literal translation doesn't make good sense in English.

2007-12-06 01:16:43 · answer #4 · answered by Richard B 7 · 4 0

For the sake of old friendship i shall never forget him.

2007-12-06 03:36:15 · answer #5 · answered by Rain 7 · 2 0

Because of an old friendship, I'll never forget him.

2007-12-06 03:55:32 · answer #6 · answered by hope 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers