English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

5 answers

you make to go away him...

2007-12-01 06:46:06 · answer #1 · answered by ••♥Ely♪•• 3 · 0 3

It's slightly mispelled.
I guess the correct sentence reads "sbattilo fuori dai (miei) piedi" and it literally translates "throw him out of (my) feet"with the meaning" put him out from my way"

2007-12-02 07:32:16 · answer #2 · answered by martox45 7 · 1 0

The above checklist is sweet, yet i could upload "selflessness"to it. you could desire to be prepared to allow your mate to be thierself except it is unfavourable to the dating. Faithfulness is likewise paramount. Infidelity, in any style, is unfavourable.

2016-10-18 12:12:59 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

"Scopilo Outside Of My Feet" or "make love to my feet"

2007-12-01 07:50:16 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

Get away from the middle of the passage.

2007-12-01 06:35:53 · answer #5 · answered by Pilu.^^ 2 · 0 4

fedest.com, questions and answers