English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

5 answers

"Well, one never knew" is the answer on the easy part of your question. But "gedankenschwere Betonsilos" can't be translated word by word. "Betonsilo" is a common disparaging term for multi-story building or tower block. "Gedankenschwer" - a combination of "thoughts", and "heavy" - means something like depressing, paralysing, isolating in this context.

2007-11-28 10:35:06 · answer #1 · answered by otto saxo 7 · 1 1

To get the best translation for the first part it would have been great if you had given the whole sentence, just to get the right nuance..

Anyways, the translation is: Who could have known... and concrete silos, heavily in thought (which is pretty weird, but anyways...)

2007-11-28 09:47:04 · answer #2 · answered by Stephanie P 3 · 0 0

One never knew
remembrance heavy cement silos

2007-11-28 08:10:58 · answer #3 · answered by Rain 7 · 0 0

One never knew and gedankschweren concrete silo

2007-11-28 07:56:26 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

One knew never and gedankschweren concrete silos,

not sure what gedankschweren means. i'm probably not right.

2007-11-28 07:55:42 · answer #5 · answered by Brandon C 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers