"Well, one never knew" is the answer on the easy part of your question. But "gedankenschwere Betonsilos" can't be translated word by word. "Betonsilo" is a common disparaging term for multi-story building or tower block. "Gedankenschwer" - a combination of "thoughts", and "heavy" - means something like depressing, paralysing, isolating in this context.
2007-11-28 10:35:06
·
answer #1
·
answered by otto saxo 7
·
1⤊
1⤋
To get the best translation for the first part it would have been great if you had given the whole sentence, just to get the right nuance..
Anyways, the translation is: Who could have known... and concrete silos, heavily in thought (which is pretty weird, but anyways...)
2007-11-28 09:47:04
·
answer #2
·
answered by Stephanie P 3
·
0⤊
0⤋
One never knew
remembrance heavy cement silos
2007-11-28 08:10:58
·
answer #3
·
answered by Rain 7
·
0⤊
0⤋
One never knew and gedankschweren concrete silo
2007-11-28 07:56:26
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
One knew never and gedankschweren concrete silos,
not sure what gedankschweren means. i'm probably not right.
2007-11-28 07:55:42
·
answer #5
·
answered by Brandon C 2
·
0⤊
1⤋