English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I'm doing a foreign language short film for my film studies class, could you translate the following?

C- I was walking in the street in the rain and I slipped and fell down some stairs. Now my arm is broken.

A- Did you go to hospital?

C- No, I am a doctor. So it was possible for me to help myself.

B- I think you hurt your arm robbing the house.

C- No, I did not.

A- If it was you, I don't care about the money or the things but if you have my wife's ring it is very important to me.

C- Is it a gold ring with a green stone? Like this one?

A- Yes, that is it!

C- I found it on the ground near my house.

B- See! I told you she is a thief! She stole the ring!

A- But, she said she found it.

B- That sounds very strange to me. She hurt her arm breaking your window and now she feels bad.

A- I didn't tell you a window was broken. How did you know that?

...

More translations needed. I'll post one final question.

2007-11-26 11:47:26 · 2 answers · asked by Daniel B 1 in Society & Culture Languages

2 answers

This is my translation :

C - Camminavo per strada sotto la pioggia, sono scivolata ed ho ruzzolato qualche gradino. Ora il mio braccio è rotto.
A - Sei andata all'ospedale ?
C - No, sono una dottoressa. E quindi è stato possibile curarmi da sola.
B - Io penso che tu ti sia fatta male al braccio nello svaligiare la casa.
C- No, non l'ho fatto.
A- Se sei stata tu non mi interessa dei soldi o delle cose ma sei hai l'anello di mia moglie per me (questo) è importante.
C- E' un anello d'oro con una pietra verde ? Come questo ?
A- Si, è quello.
C- L'ho trovato per terra vicino a casa mia
B - Visto !! Te lo dicevo che è una ladra ! Lei ha rubato l'anello !
A- Ma lei ha detto che l'ha trovato.
B- Questo mi sembra molto strano. Si è fatta male al braccio rompendo la tua finestra ed ora si sente in colpa.
A- Non ti ho detto che è stata rotta una finestra.Come hai fatto a saperlo ?

I don't agree with previous translation for the following :
1.- I've used the unformal talk. It's not that common you speak to a probable thief by using a formal language.
2.- When B says " See ! I told you....." it's clearly addressed just to A and not to more persons. Hence you must use the singular formal "Visto ! Te lo dicevo..." same as with "your window" that's "la tua finestra" and not "la vostra finestra" and
"non vi avevo detto....come facevate...." that I suggest to change into "non ti ho detto....come hai fatto...."

2007-11-28 01:13:45 · answer #1 · answered by martox45 7 · 0 0

here: this was my answer:

stavo passeggiando in strada(or stavo camminando per la strada)sotto la pioggia,sono scivolata (a girl) e sono caduta per qualche gradino.Ed ora il mio braccio é rotto.

é andata in ospedale?

no,sono una dottoressa.cosí mi é stato possibile(or sono riuscita ad) aiutarmi da sola

Penso che si sia fatta male al braccio svaligiando la casa(or mentre svaligiava la casa)

no,non é vero

Se é stata Lei non mi interessa( or importa) dei soldi o delle cose ma se ha l'anello di mia moglie per me é molto importante(or importantissimo)(you can add "riaverlo"=get it back)

é un anello d'oro con una pietra verde?come questo?

sí! é proprio quello!

l'ho trovato per terra vicino a casa mia

visto!ve l'ho detto che é(or era) una ladra!é lei che ha rubato l'anello!

ma,ha detto che l'ha trovato

mi sembra molto strano.si é fatta male ad un braccio rompendo la vostra finestra e adesso si sente in colpa

non vi avevo detto che una finestra era rotta.come facevate(or fate) a saperlo?


sources=i´´m italian,i tried my best..i hope it´s female character...everything is for a female thief...

2007-11-26 12:08:28 · answer #2 · answered by matissina07 5 · 4 1

fedest.com, questions and answers