English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Job 39:9-10, Deuteronomy 33:17, Numbers 23:22 and 24:8; Psalm 22:21, 29:6 and 92:10; and Isaiah 34:7 all make reference to the unicorn, and they talk as if it is a real animal. Is this just a mistranslation or what?

2007-11-26 08:43:16 · 10 answers · asked by kangaroo 4 in Society & Culture Religion & Spirituality

10 answers

The animal was most probably the now-extinct auroch, which appears to have one horn when viewed in profile. NIV, ASV, and RSV all render the word "wild ox". The auroch would have been a common sight in the areas and times the Bible was written.

2007-11-26 08:51:01 · answer #1 · answered by Jonathan 3 · 0 0

Yes...mistranslated....

The Authorized Version of the Bible in English, known also as the King James Version, does mentions unicorns.

In fact, the word which is translated nine times as "unicorn" or "unicorns" is the Hebrew re'em. This Hebrew word is translated as "ox" or "wild ox" in every other English version of the Bible (including those translated before the King James).

That's what re'em means: ox.

2007-11-26 08:49:12 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

I don't know. I don't think they existed though because wouldn't you find skeletons of them with horns and stuff like dinosaurs?

And Job is talking about an ox
Deuteronomy said "horns" which is plural and uni is one lol
Numbers is talking about something with the *strength* of an ox
Psalms says oxes and horns

So maybe it's a mistranslation?? what Bible do you have? is it NIV?

2007-11-26 08:48:19 · answer #3 · answered by Kira 6 · 0 0

the problem is that we think that a unicorn has to be a horse with a horn sticking out its head, how do we know what a unicorn is. just because you see pictures they call unicorns doesn't mean that that picture is what the Bible is referring to.

2007-11-26 08:49:51 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

a unicorn is just a cow with one horn in the wrong place

2007-11-26 08:47:28 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

They are mentioned but no description given. Who knows what they really looked like.

2007-11-26 08:56:11 · answer #6 · answered by ? 7 · 0 0

haha, i dont read the bible but i bet i could find a few rainbows in there.

2007-11-28 15:47:18 · answer #7 · answered by spongebob! 4 · 0 0

yeah, the original hebrew word meant something closer to a hobgoblin. they should correct that...

2007-11-26 08:47:11 · answer #8 · answered by just curious (A.A.A.A.) 5 · 0 0

i guess maybe "cockatrices" is a mistranslation too

2007-11-26 08:52:50 · answer #9 · answered by nebtet 6 · 0 0

unicorns and satyrs and cockatrices, oh my

2007-11-26 08:49:00 · answer #10 · answered by grandfather raven 7 · 2 0

fedest.com, questions and answers