I detest you but missing you!
I got this from the following link. It's not always exact, but it helps. http://translation2.paralink.com/
2007-11-26 05:25:14
·
answer #1
·
answered by alphy79d 1
·
0⤊
2⤋
This sentence is a word for word translation from English.
lt should be Je te déteste mais tu me manques, l hate you but (l'am) missing you! *sigh*
2007-11-26 21:36:03
·
answer #2
·
answered by Lupus Mortis 7
·
0⤊
0⤋
The writer does not really speak much French. He, she, or it may have intended the message suggested by the other answerers, but the second part, «...mais vous manquant» could only have been invented by a non-speaker, probably a speaker of (yecch) plain old English.
2007-11-26 13:40:34
·
answer #3
·
answered by hindisikhnewaalaa 5
·
0⤊
0⤋
The easiest way to do that? Is find an online translator. easy enough to find, and lots are free. sometimes not perfectly accurate, but it'd give you the right idea of whats said.
2007-11-26 13:20:46
·
answer #4
·
answered by razz 1
·
0⤊
1⤋
It means: I hate you but I miss you! *Sigh*
2007-11-26 13:21:49
·
answer #5
·
answered by steiner1745 7
·
0⤊
0⤋
I hate you but you I'm missing you! * Sigh *
2007-11-26 13:15:52
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
I hate you but I miss you! *sigh*
2007-11-26 13:20:23
·
answer #7
·
answered by Pancha Pistolas 3
·
0⤊
0⤋
I hate you but I miss you.
2007-11-26 13:17:57
·
answer #8
·
answered by Beny G 2
·
1⤊
0⤋
i hate you while i still miss you
2007-11-26 13:17:34
·
answer #9
·
answered by Catcy 3
·
0⤊
0⤋