English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

How do u translate the following Russian words into English?

gaspodin, nova, troika, kvass, kumiss (not sure if this word exists in Russian); also, perestroika, babushka and mamushka

I'd really appreciate your help, if you can. I've tried looking online but I simply have trouble finding Russian language help, online. I've come across some Russian language sites but they're of little or no help to me, at all. So, I'm still looking for a site that's really helpful. If you could recommend a pretty good web site, I'd really appreciate it.


Thanks.

2007-11-21 15:42:22 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

gaspodin= gentleman, sir
nova= short feminine form of novii = new
troika= a team of 3 horses
kvass= kvass, a kind of rye wine
kumiss= kumis, fermented mare's milk
perestroika= restructuring
babushka= grandma
mamushka = mommy
For Russian language help try phrasebase.com
They have an extensive list of Russian words
and phrases as well as a forum that even
has lessons in Russian.

2007-11-21 15:55:40 · answer #1 · answered by steiner1745 7 · 1 0

gospodin - gentleman (also a very formal form of address, like "sir")
nova - a form of the word "new"
troika - the number three (also the "trey" in cards)
kvass - a drink made of fermented rye bread
kumiss - a mongol drink made from fermented milk
perestroyka - reconstruction
babushka - granny or old woman
mamushka - "mommy," a child's way of addressing his/her mother

If you can read and type in cyryllic, multitran.ru is the best online translation site.

2007-11-21 23:56:39 · answer #2 · answered by unfit_commander 5 · 2 0

gospodin=sir, mister
novaya=new
troika= historically, three horses dragging a carriage, also any three objects, or a card with three spades, etc..basically any three objects assembled together
kvas-a popular sour beverage , made of bread crumbs, fermented with yeasts
kumiss=a Mongolian drink, made of fermented mare milk
perestroika=literally-renovation, but in political terms referring to the end of 80s, where Soviet Union tried to move toward free enterprise economy.

babushka= a grandma, or a affectionate addressing to any old lady
mamushka-incorrect!
mamochka=mommy,
matushka=good mother (old fashioned)

2007-11-22 00:16:44 · answer #3 · answered by russiancatsima 6 · 1 0

I have know Idea where for you to find that but I understand two words of it...
gaspodin is like 'sir'
Nova means new
and Babushka means Grandmother
Mamushka means mommy
troika means triplet
perestroika is like construction

2007-11-22 00:00:41 · answer #4 · answered by Jake 2 · 0 0

Buy yourself a Russian/English translator from any major bookseller. Google will translate for you. Don't know about the Russian websites; what are you looking for?

2007-11-21 23:53:26 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

try altavista babelfish

2007-11-21 23:51:53 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers