English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

6 answers

The NIV is a dynamic equivalent, that is, a thought for thought translation while the KJV is a word for word translation. It appears that the Reina Valera is closer to the NIV than the KJV.

The 1960 Reina-Valera Revision, published by the American Bible Society put the Spanish Bible into easily understood language and won quick acceptance in the Spanish-speaking world. Most Spanish-speaking Christians rely on one version of the Bible, the Reina-Valera, which was first published in 1569, forty-two years before the King James Version.

2007-11-21 00:41:16 · answer #1 · answered by Martin S 7 · 0 0

I believe it's closer to the NIV.

The NIV began production around that time (1958-1960).....and I think a Spanish version of it was produced in or around the same time.

Edit:
The NIV is NOT garbage! It's a great translation that went through great scrutiny.....and has been proven correct

2007-11-21 08:30:34 · answer #2 · answered by primoa1970 7 · 1 0

It is like KJV but Reina Valera use the name "Jehova" but in KJV don´t use it, also in Malachi 3:1 use "angel del pacto (ANgel of covenant) " referring to Jesus and KJV remove it to eliminate the proof that Jesus is the angel that God sent to earth.

by the way all angels are sons of God (Job 1:6 and 2:1) and Jesus is the first one (Colossians 1:15-17)

Malachi 3:1 (KJV) "Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts"

Malachi 3:1 (Reina Valera) "He aquí, yo envío mi mensajero, el cual preparará el camino delante de mí;(A) y vendrá súbitamente a su templo el Señor a quien vosotros buscáis, y el ángel del pacto, a quien deseáis vosotros. He aquí viene, ha dicho Jehová de los ejércitos"

"ángel del pacto" "messenger of the covenant" in the original text ( I saw it ) says angel but they eliminate it.

and See Jehova and "Lord"

2007-11-21 08:31:30 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

t is like KJV but Reina Valera use the name "Jehova" but in KJV don´t use it, also in Malachi 3:1 use "angel del pacto (ANgel of covenant) " referring to Jesus and KJV remove it to eliminate the proof that Jesus is the angel that God sent to earth.

2007-11-21 10:29:13 · answer #4 · answered by Fabio G 3 · 0 0

This know that in the last days perilous times shall come , for men shall be lovers of themselves , covetous ,
boasters , proud , blasphemers , disobedient to parents , unthankful , unholy , without natural affection ,
trucebreakers , false accusers , incontinent , fierce , despisers of those that are good , traitors , heady ,
high-minded , lovers of pleasures more than lovers of God , having a form of godliness but denying the power
of it ; from such turn away . For this of this sort are they who creep into houses and lead captive silly women
laden with sins , led away with various lusts , ever learning and never able to come to the knowledge of the truth

2007-11-21 08:46:09 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

rebel does it have dancing ladies like the spanish TV channel

2007-11-21 08:41:19 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers