English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

sient n'fa accussì nu da rett a nisciun fatt e fatt tuoj ma se a suffrì cacci'a currea

is that sentence from a song? what does it mean? cheers

2007-11-20 02:12:13 · 4 answers · asked by Darth Vader 2 in Society & Culture Languages

4 answers

It's from a Pino Daniele's song "YES I KNOW MY WAY" and lyrics is a mix of English and Neapolitan (an Italian dialect).
Correct spelling is :

"Siente fa' accussi', nun da' retta a nisciuno, fatte 'e fatte tuoie
ma si haje suffri' caccia a currea".

That's is in English

Listen (to me), don't do in this way, don't pay attention to anybody, make your own business but if you've to suffer take off (your) leather belt ...

"take off your belt" is an idiomatic phrasing meaning "you must fight, struggle".

Here's the full lyrics for yr checking

yes i know my way
ma nun' e' addo' m'aie purtato tu
yes i know my way
mo' nun me futte cchiu'
mo' nun me futte cchiu'
tu vaie deritto e i' resto a pere
va tu va tant'io sbareo
yes i know my way
'e guaie mie 'e saccio i'
ma chi me crede
yes i know my way
ma tu nun puo' veni'
ma tu nun puo' veni'
i' m'arresco sulo si vale
'a pena 'e tenta'
mpo' chi mm'o ffa' fa
siente fa' accussi'
nun da' retta a nisciuno
fatte 'e fatte tuoie
ma si haje suffri' caccia a currea
siente fa' accussi'
miette 'e creature 'o sole
pecche' hanna sape' addo' fa' friddo
e addo' fa' cchiu' calore
yes i know my way
ma nun' e' addo' m'aie purtato tu
yes i know my way
mo' nun me futte cchiu'
mo' nun me futte cchiu'
tu vaie deritto e i' resto a pere
va tu va tant'io sbareo
siente fa' accussi'
nun da' retta a nisciuno
fatte 'e fatte tuoie
ma si haje suffri' caccia a currea
siente fa' accussi'
miette 'e creature 'o sole
pecche' hanna sape' addo' fa' friddo
e addo' fa' cchiu' calore

2007-11-20 02:41:09 · answer #1 · answered by martox45 7 · 6 0

If you copied this down, it isn't Italian. I'm guessing it's a southern dialect, which is almost a different language than Italian entirely. If you did it by ear, maybe the Italian is just written in a less than perfect way.

2007-11-20 02:24:27 · answer #2 · answered by attack_of_the_5ft_girl 3 · 1 1

hello.. I AM ITALIAN, so I can translate it for you... cara Paola, scusa se non ti ho contattato da giugno ma ho dovuto cercare un traduttore di italiano! spero che tu ti sia divertita su FACE 08. è stato bello incontrarti! grazie tante according to l. a. maglietta che mi hai dato. Sono riuscito a ottenere una maglietta di FACE 08 e merce della croce rossa britannica anche according to te! qual è il tuo indirizzo? così potrò inviartela. conosci qualche traduttore dall'italiano all'inglese? così potrò mandarti un electronic mail in inglese se ne avrò bisogno. perfavore restiamo in contatto! i migliori auguri, Katherine Parker volontaria di primo soccorso, croce rossa britannica

2016-09-05 10:01:54 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

Hey that's my dialect, lol, naples dialect. it means, listen, don't act like this, don't listen to anyone, make your own business but if you suffer, fight (literaly put your belt)

2007-11-20 02:43:20 · answer #4 · answered by Fransen 2 · 3 0

fedest.com, questions and answers