English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

M'aimer tujours, pour je vous aimerai. Sorry for any mis spellings or improper punctuation. Some of the words might be off by a bit.

2007-11-18 14:39:15 · 3 answers · asked by Jason 1 in Society & Culture Languages

3 answers

Incorrect French, totally messed up,
obviously translated by on line translators from English.
Love me always, for i will love you.
The correct versions:
"Aimez-moi pour toujours, car je vous aimerai."(formal)
"Aimes-moi pour toujours, comme je t' aimerai."
Love me forever, as i will love you (informal)

2007-11-18 16:22:28 · answer #1 · answered by russiancatsima 6 · 2 0

Always love me, for I will love you.

Hmm... I think it should be:
"Aimez-moi pour toujours, car je vous aimerai."

2007-11-18 14:44:10 · answer #2 · answered by Paul 3 · 3 1

Love me always, for I will love you.

2007-11-18 14:47:23 · answer #3 · answered by steiner1745 7 · 2 0

fedest.com, questions and answers