guys wonder ko lang... if the tagalog translation for toothbrush is "sepilyo", what is the tagalog translation for toothpaste?
2007-11-13
01:35:56
·
15 answers
·
asked by
rai018
2
in
Travel
➔ Asia Pacific
➔ Philippines
i agree w/ you guys. lagi kong naririnig sa tindahan... ale pabili pong "kolgeyt".. ung close-up po ah... hahaha... kilalang brand kasi ang colgate,kaya siguro nila ginawang "word" ang kolgeyt...
2007-11-13
01:49:32 ·
update #1
"kolgeyt".... hahahaha, sorry, but admit it, most filipinos use this word even if it's "close-up", "beam", etc....
2007-11-13 01:40:11
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Taglish Dictionary
2016-12-17 17:40:43
·
answer #2
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
Panglagay sa Sepilyo. Hahahahaha!
2007-11-13 03:40:10
·
answer #3
·
answered by Aref H4 7
·
0⤊
0⤋
Ang mas-famous word gamitin para sa toothpaste ay "Kolgeyt" pero hindi ganda na rinig yan.
2007-11-13 22:46:32
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Okay I admit we people in Cebu call, "tabo" as Caltex, any toothpaste as Colgate...etc.
But according to my professor back in Manila, we call refrigerator as "frigeder"(not sure for the spelling), and frigeder is also a brand name, same as xerox...
2007-11-13 15:45:11
·
answer #5
·
answered by Soop3rNLuVkJB 3
·
0⤊
0⤋
there is actually no tagalog translation of toothpaste.. but filipinos usually say the brand of the toothpaste instead...
2007-11-15 19:40:51
·
answer #6
·
answered by cHiE 2
·
0⤊
0⤋
Haha...nice question!
There's no exact Tagalog translation for "toothpaste".
If we'll take it literally, will it be "gawgaw pangsipilyo"? lol
Just like other Tagalog terms such as drayber, manedyer, titser, etc., we just get the same idea of the English word, then revise its pronunciation and spelling in a "Tagalog manner".
That's why we have "Taglish". Some words in English has no exact Tagalog translation, and vice versa.
In my opinion, the term for it is, "tutpeyst", not "kolgeyt". lol
2007-11-13 02:17:38
·
answer #7
·
answered by marcelino angelo (BUSY) 7
·
1⤊
4⤋
Toothpaste- pandikit sa ngipin jejeje
2016-02-13 17:46:58
·
answer #8
·
answered by dante 1
·
0⤊
0⤋
But doesn't "Sana" mean I wish? Off course you could also use "Umasa","Pag-Asa" or Asahan. They also have different meaning but it's how you use it in context. Pag-asa para sa kinabukasan = Hope for Future
2016-04-03 22:34:52
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
It's not in the tagalog Dictionary...It has not been discovered yet...So they imitated the name of the brand...
2007-11-13 01:57:07
·
answer #10
·
answered by hey 3
·
0⤊
0⤋
tagalog: tutpeyst ..... pero mas astig sa cebuano: Colgate.
http://www.bohol.ph/diksyunaryo.php?sw=toothpaste&lang=English&search=Search
2007-11-13 01:41:46
·
answer #11
·
answered by Jex 7
·
0⤊
1⤋