English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

When the Septuagint has a different translation from lets say a Hebrew to English Tanakh(JPS), which one is right?? What about Septuagint vs KJV??

My opinion is that the Septuagint is probably wrong in cases where there is a disagreement in translation because in my case it is translating from Hebrew to Greek to English. What do you think??

2007-11-05 03:53:04 · 7 answers · asked by Jonny 2 in Society & Culture Religion & Spirituality

7 answers

I've seen some big differences between an English Tanakh (JPS) and my NRSV of the OT.

I'd trust the JPS translation of the Tanakh, first.

Theologians call them "variances," in the text, not "disagreements."

Godspeed.

2007-11-05 04:01:29 · answer #1 · answered by jimmeisnerjr 6 · 2 0

The Septuagint text is actually older than any known Torah scroll or Tanakh book, particularly the Masoretic tradition, but also including the dead sea scrolls. Since the manuscript testimony of the Septuagint is just as ancient, bible translators have to handle any discrepancies on a case by case basis.

With that said, Christianity is based on the Septuagint - not the Masoretic text. Every single New Testament figure, from Jesus to Paul, quotes the Septuagint and the Septuagint alone. All the ante-nicene Fathers quote the Septuagint, and this is the version that was spread among Christian churches.

Modern Christian translations are informed by the Hebrew, but based on the Septuagint. In that sense Christians are a Pentateuch people, not a Torah people.

2007-11-05 04:11:02 · answer #2 · answered by evolver 6 · 1 1

Just stick with the Old Authorized King James Version, notice the word old as they are constantly updating the wording, King James picked out the best theologians of his time and I think it took them like ten years to come up with the kj Bible and I know that it has led a lot of People to Christ. The only reason you see all these versions today is money, everytime they come up with a new version they want you to run out and buy one, and they make money, I fell into this trap for a while but the good Lord showed me what was going on and I stopped, now I have all these Bibles, some of the translations are so terrible I wouldn't even give them to somebody for fear they might lead people away from God, You have the right idea, the KJV brought this country a long way, lets stick with it. God Bless!!

2007-11-05 14:50:31 · answer #3 · answered by victor 7707 7 · 0 0

No copy of the Septuagint has survived from antiquity.

All we have are quotes of it contained in other publications.

The Septuagint was a translation from Hebrew into Greek of the old testament Hebrew Scriptures.

Sixteen additional books were part of the Septugint which never existed in Hebrew and these extra books are called the Apocrapha.

You need to do your home work since many of your statements about the Septugint are just plain inaccurate.

Pastor Art

2007-11-05 04:00:32 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 2

The Septuagint is an ancient Jewish Hebrew/Aramaic-to-Greek translation. The NT authors quoted exclusively from the Septuagint, so if it was good enough for them, it's good enough for us.

2007-11-05 03:57:41 · answer #5 · answered by Suzanne: YPA 7 · 3 0

The Septuagint has more errors than can be counted.

If you want the real story, learn to read Hebrew.

2007-11-05 04:02:45 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 2

Translating is tough. I would stick with the LXX, but keep an eye on the other to see how the translators went.

2007-11-05 03:58:14 · answer #7 · answered by Jed 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers