Lam'natzeach mizmor l'David.
Sh'ma elohim koli v'sichi mipachad oyeiv titzor chayai.
Tastireini misod m'rei'im meirigshat po'alei aven.
Asher shan'nu chacherev l'shonam darchu chitzam davar mar.
Lirot bamistarim tam pit'om yorei'hu v'lo yira'u.
Y'chazku lamo davar ra y'sapru litmon mokshim amru mi yireh lamo?
Yachpsu olot tamnu cheifes m'cheipas v'kerev ish v'leiv amok.
Vayoreim elohim cheitz pit'om hayu makotam.
Vayachshiluhu aleimo l'shonam yitnod'du kal ro'eh vam.
Vayiru kal adam vayagidu po'al elohim uma'aseihu hiskilu.
Yismach tzadik b'adonai v'chasah vo v'yithallelu kal yishrei leiv.
2007-11-07 17:58:18
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
I'm afraid English does not have the words needed to keep up with some ancient concepts. We have the same issue with the word love. Hell in the Bible generally means the grave. Gehenna, if I recall correctly, was actually the Jerusalem city dump, where they were constantly burning piles of trash. It was smoky, hot and stunk to high heaven, and therefore served as a good rendition of hell. As for translations, if they were all translated the same, they would all be one version. This would not be changing versions, but just making yet another one. The best thing to have is a direct Hebrew or Greek to English text. They are not cheap, but worth it. Keeping Strong's concordance around to verify sketchy words would also help.
2016-04-01 23:46:11
·
answer #2
·
answered by April 4
·
0⤊
0⤋
Why translating Psalm into Hebrew, where Hebrew is the language of the original version???
2007-11-02 19:52:52
·
answer #3
·
answered by Davis Jr. 2
·
0⤊
0⤋
You have been reading the translation, as the book of Psalms was written in Hebrew and then translated...
You can always purchase one in Hebrew....
2007-11-01 16:02:09
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
I'll translate my Nintendo 64 into Hebrew.
2007-11-01 15:27:16
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
The word your looking for is Transliteration
Artscroll sells a book of all the Psalms transliterated, and with English and Hebrew.
http://www.artscroll.com/Products/STFH.html
Though I dont know where you can download a copy.
Edit
L'Chaim beat me to it =P
2007-11-01 15:37:53
·
answer #6
·
answered by Gamla Joe 7
·
0⤊
0⤋
http://www.tanakh.org/chapter_te_64_hebrewenglish.html
Commentary from Jewish Study Bible:
A prayer for deliverance from evildoers, whose words are the means of their wickedness. Military metaphors make the wicked into enemies and their speech into weapons of war: swords, arrows, traps, and ambushes. 4. For the metaphor of tongues as swords (damaging speech). 6. "Who will see them?" the confidence of the evildoers that their activity goes unnoticed. 7. The secret thoughts may be a reference to sorcery, or it may simply be plotting one's mind. 8. Just as the wicked shoot arrows at others, so will God shoot arrows at them. The enemies are described at length while God's action is instantaneous. 9-11: Vengeance is not the motive; rather the defeat of the wicked causes all men (human beings) to stand in awe and proclaim the work of God, and causes the upright to exult.
.
2007-11-01 15:34:50
·
answer #7
·
answered by Hatikvah 7
·
0⤊
0⤋
good one for this forum
2007-11-01 15:30:03
·
answer #8
·
answered by sioux † 6
·
0⤊
0⤋