English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Please no online translations.

i no its Voy a but i dont no about carve and pumpkins thanks so muchh!

2007-10-28 07:51:07 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

Voy a tallar calabazas.= I'm going to carve pumpkins.

2007-10-28 07:58:13 · answer #1 · answered by bnv...d 3 · 2 0

Voy a tallar calabazas.
or
Voy a cortar calabazas
or
Voy a trinchar calabazas.
All translate the same thing.
I wonder which comes closest to the meaning of
the English phrase here.

2007-10-28 08:03:26 · answer #2 · answered by steiner1745 7 · 0 0

voy a cortar calabazaz=im going to carve pumpkins

2007-10-28 08:03:00 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

The first answer is perfect. To carve could also be said as "cortar" which actually means "to cut"

2007-10-28 08:02:09 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Tallaré calabazas

2007-10-28 08:48:34 · answer #5 · answered by sara s 2 · 0 0

voy que va a tallar las calabazas

2007-10-28 08:02:26 · answer #6 · answered by Captin_Crunch 5 · 0 2

fedest.com, questions and answers