If any one out there speaks Italian then please help. My family has a strong Italian back-round and my older sister's boyfriend thought it would be romantic to write her a love poem in Italian for their anniversary. I said I would help him but we're hitting a lot of road blocks! So could someone please translate (and these are his words NOT MINE)
"I will love you for all eternity
I will cherish you for all my days
As long as walk this earth
My beloved you will be."
Thanks for me and him!
2007-10-26
16:04:58
·
12 answers
·
asked by
allycat091
4
in
Society & Culture
➔ Languages
Thanks Tiah, I'll give you best answer as soon as I'm able to! And a message to imparical; just because my grandparents emigrated from Italy doesn’t automatically make me fluent in Italian and yes I can pronounce my last name thank you very much and in the future kindly keep your rude comments to yourself!
2007-10-26
16:20:28 ·
update #1
ogni giorno
per l'eternità
ti amerò teneramente
fino a quando camminerò su questa terra
tu sarai il mio amore
in case the subject of "as long as walk this earth" is "you" (and not I as I translated) the verb is "camminerai" (fino a quando camminerai su questa terra / tu sarai il mio amore).
2007-10-27 00:12:16
·
answer #1
·
answered by sophia 2
·
1⤊
0⤋
That's my "human" translation in current Italian.
All previous answers are weird Italian from on line translators.
I can't figure any answer from a native...!!_
Ti amerò per l'eternità
Ti avrò nel mio cuore per il resto dei miei giorni
Tu sarai sempre il mio amore
Fin quando resterò su questa terra
which literal translation is
I will love you for the eternity
I will have you in my earth for the rest of my days
You'll be always my beloved
as long as I will remain on this earth
Edit - You may give her yr Best Answer but don't use the translation given by Tiah as it's totally wrong
2007-10-28 23:00:48
·
answer #2
·
answered by martox45 7
·
1⤊
1⤋
ti amerò per l'eternità
ti sarò fedele per tutti i miei giorni,
fino a quando sarò su questa terra, mia amata.
2007-10-27 00:06:10
·
answer #3
·
answered by sirio_majoris 4
·
1⤊
0⤋
Li amerò per tutto il eternity che li sarò finchè per tutti i miei giorni la camminata questa terra il mio caro voi sarà.
2007-10-26 16:08:37
·
answer #4
·
answered by shes_electrik 1
·
1⤊
3⤋
All of the translations are wrong, most of them just used an automatic translator. you should use the wordreference forums, people there could actually help you, a lot of them are translators.. at least give it a try..
http://forum.wordreference.com
2007-10-26 20:21:13
·
answer #5
·
answered by yaya 5
·
0⤊
2⤋
Li amerò per tutto il eternity che li sarò finchè per tutti i miei giorni la camminata questa terra il mio caro voi sarà
2007-10-26 16:09:42
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
4⤋
I think it would be something like this, note that I do not speak Italian, I speak spanish but I learned the.. "bridge" between them.Just a question, if you have a strong italian background, why don't you know how to write it?????
Do you even know how to pronounce your last name right?
L'amerò per tutta l'eternità la conserverò per tutti i giorni finché cammina questa terra il Mio amato che lei
sarà".
2007-10-26 16:09:29
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
6⤋
thats a long poem so use a translater and dont take any answers from people because there are many different dialects in italian. i can see.... you=tu lol
2007-10-26 16:08:22
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋
i wouldnt use a transkator for a poem type thing it some times messes up the words to the point where it makes absolutly no snese.
2007-10-26 19:17:54
·
answer #9
·
answered by bellisima 93 2
·
2⤊
4⤋
i dont but go to ask.com then type in italian translator online
2007-10-26 16:30:29
·
answer #10
·
answered by Garrett H 1
·
0⤊
3⤋