English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I need help translating this Latin to English. As you can probably see i'm not getting it very well.

Vulcanus* de terra dura formam feminae pulchrae sua arte (abl. of means, by his own art) creavit. Minerva ei (to her) vestes (clothes, acc. pl.) argenteas* donavit. Etiam ei (to her) Vulcanus coronam auream donavit; Iuppiter ei (to her) ollam* donavit. Dei et deae feminam pulchram amaverunt --erat similis *deae. Ei nomen (her name) erat Pandora, quod omnes (all, nom. pl) deorum ei (to her) dona donaverunt.

Vulcan formed beautiful women by his own creation from the hard earth. A godesss gives her clothes of silver. Also Vulcan gives her golden crowns; luppiter gives her a jar. Gods and Godessess beautiful women love is likened to goddesses. Her name is Pandora, it is to her which all is given to.

Dei Pandoram ad terram miserunt (sent, perfect tense). Sed Pandora erat curiosa*. Pandora operculum (lid, acc. sing.) ollae removit. In olla erant tota mala (evils, nom. pl) virorum! Mala in totas terras et aquas volaverunt. Eheu! (Oh!) Solum (only) una anima in olla mansit--Spes (hope, nom. sing). Spes *** viris remansit.

The God Pandora was sent to earth. But Pandora is curious. Pandora removed the lid from the jar. In the jar are all the evils of man. They prefer to fly in all land and water. Oh! Only one spirit stays in the jar --- hope. Hope remains with man.

*Vulcanus = Vulcan, Roman god of the forge
* Minerva = Minerva, Roman goddess of war
*olla, -ae, f. = jar
*argenteus, -a, -um = of silver
* similis is followed by the dative case (likened to...)
*curiosus, -a, -um = curious

2007-10-26 04:00:05 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

Roughly, off the top of my head, but as literal as possible (you are having problems identifying the correct cases and number, which changes the whole sentence, and your verbs are all present tense):

Vulcan created the form of a beautiful woman (singular) from the hard earth by his own art. Minerva gave her clothes of silver. Vulcan also gave her a golden crown (singular); Jupiter gave her a jar. The gods and goddesses loved the beautiful woman (accusative singular) - she was likened to a goddess (singular). Her name was Pandora, because all of the gods gave her gifts (dona - neuter plural accusative of donum). ("Pan-dora" must mean "all gifts" in Greek.) {Go over that last sentence, as you really had trouble there}

The gods (nominative plural) sent Pandora (accusative singular) to earth. But Pandora was curious. Pandora removed the lid from the jar. In the jar were all the evils of man. Evil things flew into all the lands and waters. (in + accusative is into, terras et aquas is plural.) Oh! Only one spirit stayed in the jar - hope. Hope remained with mankind.

2007-10-26 15:07:06 · answer #1 · answered by Jeannie 7 · 1 0

I think you've done very well. In para 1, most of the verbs are in the perfect tense, so "Vulan created the form of a beautiful woman through his art." "Minerva gave her clothes of silver." Gods and godesses loved a beautiful woman - she was like a goddess." . . .

"The gods sent Pandora to earth. But Pandora was curious. ..In the jar WERE...

Apart from the tense thing and "the gods sent Pandora to earth" I think you've cracked it!

2007-10-26 11:19:15 · answer #2 · answered by JJ 7 · 0 0

From what little I can tell, yes. Just a few tense bungles.

Pandora was sent...Pandora is curious...Pandora removed.

But that's just the Latin.

2007-10-26 11:40:07 · answer #3 · answered by ToastOfDestiny 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers