English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

... "Sixteen million (money worth in gold) - it's enough to last a lifetime."

I want to express this in French, but with simple words I could work with. Is it right if I say:

1) Seize-millions, c’est assez d’or pour le longtemps.
2) Seize-millions, c’est suffit pour le longtemps.

Or something else, what do you think?
Thanks in advance :)
:-)

2007-10-21 08:10:30 · 4 answers · asked by Paul 3 in Society & Culture Languages

4 answers

the answer that way given to you mean
Sixteen million (money worth in gold) - it's enough to last a long time

if you really want to say a lifetime you need to say

Seize-millions en or, c’est suffisant pour toute une vie.

2007-10-21 08:22:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 2 0

Seize millions en or, c'est assez pour le restant de ses jours/pour finir sa vie.

2007-10-21 13:04:48 · answer #2 · answered by Lupus Mortis 7 · 0 0

What the native speaker said, but "longtemps" is just "a long time"; I'd say "pour la vie" if you mean "for a lifetime".

2007-10-21 08:20:58 · answer #3 · answered by Goddess of Grammar 7 · 0 0

Seize millions en or, c'est assez pour durer longtemps
or
Seize millions en or, c'est suffisant pour durer longtemps

2007-10-21 08:15:12 · answer #4 · answered by manonski 5 · 3 3

fedest.com, questions and answers