English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I have two translations on the Book of Five Rings.
In one it is writen, the perceiving eye must be stronger than the observing eye.
The other is oposite? Tell me which is correct and why?

2007-10-15 07:15:43 · 5 answers · asked by Anonymous in Sports Martial Arts

5 answers

the perceiving eye must be stronger than the observing eye sounds right, whats the point of abserving little details if you cant understand what they mean?

You need to abserve things also but its better to see few and understand alot than to see many and know little

2007-10-15 14:03:21 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

That's a hard one, my book's translation has the first statement. But if we were to analyze both statements, Perception is subjective, while observation is objective. Asians tend to be more subjective compared to westerners who put more value in objectivity. So I would have to guess that the translator for the second statement was a westerner who may have either unconsciously or subconsciously put some of his intellectual bias in translating the text. After all, Japanese and Chinese calligraphy tend to be more metaphorical than literal, so interpretations can vary according to the reader's perception.

2007-10-16 01:43:34 · answer #2 · answered by Shienaran 7 · 0 0

Bigfoot is right and I might also add that for some words in the Japanese language the usage of it determines the real meaning of it. So oftentimes in translating it you also have to know and understand the context within which the person was using it. I would bet that the one book is just an inaccurate translation.

2007-10-16 01:13:08 · answer #3 · answered by samuraiwarrior_98 7 · 0 0

I'd also like to toss out there that translation is a funny thing...both may be correct as typically when you translate from one language to another or from one culture to another, there isn't a straight forward translation and it's left to the interpretation of the translator.

I'm sure anyone out there that speaks two or more languages fluently can verify this. I would say just take them both to heart (so long as no one says the translation is poor and flat out incorrect) and try to learn from each.

2007-10-15 11:08:45 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

hmmm... observation or perception.

The things you perceive are usually things you believe.

The things you observe... How do you process them?

I think the key is to closely analyse what each concept means.

Go to the bibiography used for both translations. Judge which sources are older.

2007-10-15 07:57:02 · answer #5 · answered by Darth Scandalous 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers