English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

would you like the bill?

or

would you like the check?

so next time i go out to eat somewhere spanish speaking i can understand.

thanks..

2007-10-06 15:50:04 · 7 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

7 answers

The other answerers already gave you a literal translation, however as is sometimes the case, some things are said differently. The most common way I've always heard it said is, "¿Le traigo la cuenta?" which in English [basically] means, "Would you like me to/shall I bring you the check?

2007-10-06 17:44:15 · answer #1 · answered by Luna 7 · 2 0

Quiere usted la cuenta?

2007-10-09 13:03:35 · answer #2 · answered by Don Verto 7 · 0 0

Quiere usted su cuenta.(o cheque)?

2007-10-06 22:59:31 · answer #3 · answered by Gilbert 4 · 1 0

Quiere la cuenta.
or
Quiere el cheque.

2007-10-06 22:57:41 · answer #4 · answered by michelle 2 · 0 0

if it is in a restaurant they may say to you would you like the check.... which means le gustaría la cuenta... you could also ask for it la cuenta por favor... the check please..

2007-10-09 15:53:15 · answer #5 · answered by eliorivas 3 · 0 0

¿Te gustaría la cuenta? (Would you like the bill?)
¿Te gustaría el cheque? (Would you like the check?)

2007-10-06 22:58:13 · answer #6 · answered by vrkbarracuda 2 · 1 0

deseas la cuenta?

2007-10-06 22:59:09 · answer #7 · answered by Rrrr0001 1 · 1 0

fedest.com, questions and answers