English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Vultus subisto vobis. Vos abeo procul mos. Est idem eadem idem pro totus vestrum

2007-10-06 02:36:57 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

It's garbage Latin. Looks like something someone got from an online translation site. It's so messed up there's no way to translate it - or to even guess at the original intent.

2007-10-06 05:25:27 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 0 0

Vultus subSISto etc.; procul NOS ...

something like: Your face (expression) remains -- you disappear, far from us [at a distance] --and it's the same with all of you
or
don't like your expression, get your face -- & all of you -- away from here;

how do you say 'yike -- not very nice' in Latin?

2007-10-06 03:28:13 · answer #2 · answered by jay ess 4 · 0 0

It's so appalling that it's not fit to be described as Latin, but this is what the person might have meant to say.

I am setting my face hard against you. I am staying far away from your behaviour. It is the same for all of you.

2007-10-06 05:43:37 · answer #3 · answered by Doethineb 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers