Me, personally, I read the NIV. Study from the NKJV, and memorize the KJV. But whatever works for you. I believe there are advantages to studying more than one version. There are way too many extremists out there who believe it's either KJV or nothing! That's probaby why they don't learn anything.
2007-09-26 21:04:02
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
5⤊
0⤋
For clarity of thought, I prefer the New International Version. But for the poetic or literary value, I like the King James Version. Different versions of the Bible are good if they do not omit or alter any thought in the original Hebrew or Greek as some do.
Again, I agree we must know and have the Logos word, but it is the Rhema (revelation) word that transforms and gives life.
When the Logos word becomes the Rhema word then we understand the will of God.
2007-09-27 05:02:24
·
answer #2
·
answered by ? 3
·
0⤊
0⤋
The most accurate versions are those written in the original languages, Hebrew for the Old Testament and Greek for the New Testament. These are the versions to be compared with whether the translations, be it NKJ, NIV, NASB, etc are true to the original languages of the Bible. I agree that it is the Holy Spirit who gives us revelation of the truth and the deep things of God (1 Corinthians 2:10) and not just by our reading or hearing alone..
2007-09-26 21:44:43
·
answer #3
·
answered by seekfind 6
·
0⤊
1⤋
No obstacle. You your self mentioned that it is a paragraphed ebook that best "fees" the bible. And they all have scriptures to visit so you'll see for your self. The fees within the brochures, magazines, and books are all taken instantly from God's phrase the bible. And I'm definite that should you request a Witness to research with you instantly out of the Bible, they'll be comfortable to do this. I've long gone on a research with any individual who had perspectives similar to yours. And I'm happy to mention that at present, she is now accomplishing reviews of her possess, out of the bible and with the usage of different guides. At Acts eight:30-35, there used to be an Ethiopian who desired to understand extra approximately the Bible, however didn't know the way to realise what he used to be studying. So Philip helped him. Just as Philip helped that Ethiopian to realise God's Word lengthy in the past, Jehovah's Witnesses aid persons to realise the Bible at present. Well, you undoubtedly did not learn the hyperlink in supply. A real research of the bible is digging deep to get the actual know-how of it. In Matthew 24:forty five-forty seven speaks of a 'trustworthy and discreet slave' elegance who post knowledge so others can get the actual which means of what's within the bible. And no, we do not must use the New World Translation as our best bible. We'll use a bible from the health center if that is what you desire. The King James variant will just do excellent as good.
2016-09-05 09:30:08
·
answer #4
·
answered by hektner 4
·
0⤊
0⤋
Why I use the NWT:
Old Testament:
In fact, the New World Translation is a scholarly work. In 1989, Professor Benjamin Kedar of Israel said:
"In my linguistic research in connection with the Hebrew Bible and translation, I often refer to the English edition as what is known as the New World Translation. In doing so, I find my feeling repeatedly confirmed that this kind of work reflects an honest endeavor to achieve an understanding of the text that is as accurate as possible. Giving evidence of a broad command of the original language, it renders the original words into a second language understandably without deviating unnecessarily from the specific structure of the Hebrew....Every statement of language allows for a certain latitude in interpreting or translating. So the linguistic solution in any given case may be open to debate. But I have never discovered in the New World Translation any biased intent to read something into the text that it does not contain."
New Testament:
While critical of some of its translation choices, BeDuhn called the New World Translation a “remarkably good” translation, “better by far” and “consistently better” than some of the others considered. Overall, concluded BeDuhn, the New World Translation “is one of the most accurate English translations of the New Testament currently available” and “the most accurate of the translations compared.”—Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament.
“Here at last is a comprehensive comparison of nine major translations of the Bible:
King James Version, New American Standard Bible, New International Version, New Revised Standard Version, New American Bible, Amplified Bible, Today's English Version (Good News Bible), Living Bible, and the New World Translation.
The book provides a general introduction to the history and methods of Bible translation, and gives background on each of these versions. Then it compares them on key passages of the New Testament to determine their accuracy and identify their bias. Passages looked at include:
John 1:1; John 8:58; Philippians 2:5-11; Colossians 1:15-20; Titus 2:13; Hebrews 1:8; 2 Peter 1:1
Jason BeDuhn
Associate Professor of Religious Studies, and Chair
Department of Humanities, Arts, and Religion
Northern Arizona University
Why did the recently published “New International Version” (NIV) of the Bible fail to use the name of God where it appears about 7,000 times in ancient Bible manuscripts? In response to a person who inquired about this, Edwin H. Palmer, Th.D., Executive Secretary for the NIV’s committee wrote:
“Here is why we did not: You are right that Jehovah is a distinctive name for God and ideally we should have used it. But we put 2 1/4 million dollars into this translation and a sure way of throwing that down the drain is to translate, for example, Psalm 23 as, ‘Yahweh is my shepherd.’ Immediately, we would have translated for nothing. Nobody would have used it. Oh, maybe you and a handful [of] others. But a Christian has to be also wise and practical. We are the victims of 350 years of the King James tradition. It is far better to get two million to read it—that is how many have bought it to date—and to follow the King James, than to have two thousand buy it and have the correct translation of Yahweh. . . . It was a hard decision, and many of our translators agree with you.”
Concerning the NIV:
Bruce Metzger: (NIV) "It is surprising that translators who profess to have 'a high view of scripture" should take liberties with text by omitting words or, more often, by adding words that are not in the manuscripts."
.
2007-09-27 11:23:51
·
answer #5
·
answered by TeeM 7
·
1⤊
1⤋
Not quite right. Try comparing an Interlinear Bible with the NIV and you will find the NIV is not that accurate. An Interlinear gives the original Hebrew and Greek with a word for word translation.
2007-09-26 21:05:17
·
answer #6
·
answered by cheir 7
·
1⤊
1⤋
The Gospel of the Flying Spaghetti Monster
2007-09-26 21:03:45
·
answer #7
·
answered by WIl 2
·
0⤊
2⤋
NWT (New World Translation) & NAB (New American Bible).
I've also read the Jason BeDuhn book. Liked it alot. I wish there was more secular books regarding comparative translations.
Take Care Everybody.
2007-09-27 11:57:04
·
answer #8
·
answered by YXM84 5
·
0⤊
1⤋
no book stands without the rest of the library study it all and get a well rounded education ....it's only as good as the person who regards it. take a step back and look at the big picture the tree of life has more branches than just religion and it requires them as well. plenty of wise and brilliant dead men to read .
2007-09-26 21:09:12
·
answer #9
·
answered by dogpatch USA 7
·
0⤊
1⤋
Try the Gospel of the Flying Spaghetti Monster for a change dear.
It's available on Amazon.
2007-09-26 21:22:59
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋