English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I've been trying to use the free translation websites to translate this sentence, and it's coming up many different ways.

Is this the correct translation?

English:

He immigrated to America in 1921 when he was 16 years old.

Italian:

Egli immigrato a America in 1921 quando aveva 16 anni.

2007-09-26 16:54:46 · 2 answers · asked by Kris 2 in Travel Italy Other - Italy

2 answers

"Emigrò in America nel 1921,quando aveva 16 anni"
or
"Emigrò in America nel 1921, all'età di 16 anni".

Another one, less literal but also correct, could be (just in case this person, rather unlikely, is still alive !!) :
" E' emigrato in America nel 1921,quando aveva 16 anni"
or also
"E' emigrato in America nel 1921, all'età di 16 anni".

2007-09-26 16:58:54 · answer #1 · answered by martox45 7 · 1 0

Italian differentiates between plural "you" and singular "you". In Italian you also place the object (me) in the beginning, thus the sentence would translate to: "Me will you love ever ?" Thus, if speaking to a person (singular),: Mi amerai mai? If you are speaking to many people (plural): Mi amerete mai?

2016-05-19 21:36:19 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers