puis-je vous aider?
is quite respectful.
[note: 'peux-je vous aider' is totally wrong, barbaric]
or, as Jasmine suggested:
est-ce que je peux vous aider?
2007-09-24 09:56:20
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Est-ce que je peux vous aider?
2007-09-24 09:35:27
·
answer #2
·
answered by Jasmine A 3
·
6⤊
0⤋
Est-ce que je peux vous aider? (formal or plural)
Avez-vous besoin d'aide? (formal or plural: Literal translation: Do you need help?)
Est-ce que je peux t'aider? (familiar, singular)
As-tu besoin d'aide? (familiar, singular: Literal translation Do you need help?)
Finally, you can also use the word "assistance" instead of "aide"
Bonne journée
2007-09-24 09:54:57
·
answer #3
·
answered by Mama 3
·
1⤊
0⤋
puis-je There quite isn't a verb; puis is an adverb meaning type of later or next, this is actual meaning adjustments depending upon the context. Je is the casual version of I.
2016-10-20 02:59:47
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
est-ce que je peux vous aider ?
2007-09-24 09:35:45
·
answer #5
·
answered by alex 2
·
1⤊
1⤋
someone you don't know: "est-ce que je peux vous aider" or "puis-je vous aider".
someone you know: "est-ce que je peux t'aider" or "puis-je t'aider?"
2007-09-24 10:17:33
·
answer #6
·
answered by Régina Phalange 7
·
1⤊
0⤋
Peux-je vous aider ?
2007-09-24 09:36:23
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋
Peux-je vous aider ?
2007-09-24 09:35:31
·
answer #8
·
answered by bonstermonster20 6
·
0⤊
4⤋
Peux je vous aider. Here is a online translator for most languages.
http://translation2.paralink.com/
2007-09-24 09:35:30
·
answer #9
·
answered by char__c is a good cooker 7
·
0⤊
6⤋
It depends how formal you want to be:
"As-tu OK" - Are you OK?
"Est-ce que tu desires assistance?" - Do you need assistance?
"Etes-Vous desirez assistance?" - Do you need assistance?
2007-09-24 09:37:06
·
answer #10
·
answered by lundstroms2004 6
·
0⤊
4⤋