English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

i need help translating these lines.......multi carri et equi erant in viis Romanis. agricolae in Via Appia erant. Servi magni et parvi in viis erant. ubi nunc equi sunt? Nunc servi non sunt.

THANK YOU SOOOOO MUCH

2007-09-09 17:00:00 · 3 answers · asked by ititit3 2 in Society & Culture Languages

3 answers

you fine wagons et equitable erant in viis Romanis. agricolae in Via Appia erant. Great servants et seemed in viis erant. equitable ubi nunc sunt? Nunc serve not sunt.

THIS IS WHAT I GOT AFTER USING TRANSLATE FROM AUTO (ALL LANG.) TO ENGLISH. ARE YOU SURE THE TEXT IS CORRECT?

2007-09-09 17:27:22 · answer #1 · answered by xxsweet_n_lovablexx 3 · 0 3

There were many carts and horses on the Roman streets (roads). There were farmers in the Via Appia. There were old and young slaves in the streets. Where are the horses now? There are no(more) slaves now(adays).

"magni et parvi" could as well be "tall and small" but I think old and young is better here.
Via Appia is the name of that street and should not be translated
I think that slaves instead of servants is the better translation as the Romans really had slaves rather than servants

2007-09-10 06:05:19 · answer #2 · answered by Martin S 7 · 0 0

There were many carts/carriages on Roman roads.There were farmers on the Appian Way.There were tall and small servants/slaves in the streets. Where are the horses now? There aren't any servants/slaves nowadays.

2007-09-10 01:40:04 · answer #3 · answered by WISE OWL 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers