English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

''cocuk gonlum kaygulardan azade
gozlerde nur ekinlerde bereket
at ustunde mor kahkullu sehzade unutmaya basladigim memleket''

2007-09-05 12:09:48 · 6 answers · asked by Anonymous in Travel Europe (Continental) Turkey

6 answers

It is a poem made up of two stanzas by Orhan Veli Kanık.The stanza that you want to be translated is the first one and should be put like this.

Masal
Çocuk gönlüm kaygılardan azade,
Yüzlerde nur,ekinlerde bereket ,
At üstünde mor kaküllü şehzade;
Unutmaya başladığım memleket.

As İpek K said it is a difficult one to translate and most probably it won't make the same sense as its original.

Tale,
My childish soul is free from fears,
faces full of radiance,crops in abundance,
a purple-fringed prince on horseback;
My home town that I tend to forget.

2007-09-05 18:42:49 · answer #1 · answered by edd 3 · 5 0

Well, it is a difficult one since it is a poem and an old version of Turkish is used but I will try at least to get the meaning:

"My child heart is free of anxieties

Light in the eyes, plentyness in the crops

The prince with purple scarf* who is on the horse , the country which I started to forget.."

"kahkül" can either mean the hair that is cut to fall on the forehead or the decorations of a scarf that is wrapped around the head .


Hope it helps:)

2007-09-05 19:30:05 · answer #2 · answered by Ipek K 7 · 8 0

Oh my God! It's been ages since I did this. Let me give it a go.

my child heart free of worries
radiance in eyes abundance in harvest
purple fringed prince on horse
the country I've begun to forget

p.s. the other two translations are also very good.

2007-09-06 03:14:19 · answer #3 · answered by anlarm 5 · 2 1

my child heart free of worries
radiance in eyes abundance in harvest
purple fringed prince on horse
the country I've begun to forget

stolen from a english teacher.....

(Edd's translation is better)

2007-09-06 04:43:58 · answer #4 · answered by HolyWars 3 · 0 1

edd's translation makes more sense

2007-09-06 07:21:50 · answer #5 · answered by ? 2 · 1 1

My hovercraft is full of eels.

2007-09-05 19:20:43 · answer #6 · answered by Anonymous · 2 8

fedest.com, questions and answers