both are trated as sunbject markers........
in English meaning , but there are difference between them....
like :
女の子は魚を食べました
onnanoko wa sakana wo tabemashita
and:
女の子が魚を食べました
onnanokoga sakana wo tabemashita
both can be tralsated as "woman ate a fish", but:
when we want to say what woman did we se the first one with wa, but when it is important who ate the fish, we will use ga, it is hard aprt to understand for learners of this langauge :
so:
onnanoko ha sakana wo taberu
when telling about woman she eats fish
onnanoko ga sakana wo taberu
it's woman (no man, no girl, no boy) who ate fish !
I hope this will help to understand difference
2007-09-05 00:42:52
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Technically, 'wa' is a "main interest" marker, and can be used to emphasize the main point of your sentence even if it's not applied to the grammatical subject.
'ga' is a grammatical subject marker, but usually is used only if you use 'wa' elsewhere or not at all.
2007-09-04 23:02:12
·
answer #2
·
answered by Svartalf 6
·
2⤊
0⤋
"Wa" is used to mark something that has already been introduced into the conversation, or is familiar with both a speaker and a listener (proper nouns, genetic names etc.) "Ga" is used when a situation or happening is just noticed or newly introduced. See this link for more information: http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm
By the way, "ka" is a question marker.
2007-09-04 23:05:51
·
answer #3
·
answered by JJ 7
·
2⤊
0⤋
that's a sturdy question besides the fact that it is tense to respond to. i'm a interior of reach speaker besides the fact that it purely comes needless to say. as an occasion, Watashi wa anata ga daisuki desu = superb utilization of ga and it ability i such as you lots. a similar situation might nicely be reported like this via utilizing wo. Watashi wa anata wo aishitemasu. keep in mind that "daisuki" ability "like lots" and "aishitemasu" or "aishimasu" ability "love."
2016-10-09 23:54:53
·
answer #4
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
wa approximately translates to "as for"
Watashi wa = I as for >>>>>as for I.........it is used when you talk in general or to change subject.
ga is hard to translate but it is used when you talk specifically about a topic.
Kanojo ga roughly translates to She!!!!(in particular) but Japanese don't necessarily need to make your tone sound like you're using exclamation mark of course.
2007-09-05 01:13:31
·
answer #5
·
answered by Cab 4
·
0⤊
0⤋
for example.
what do you do?
(ans.)Watashi wa police officer desu. correct
(ans.)Whatashi ga police officer desu. incorrect.
who is the police officer?
(ans.)Watashi wa police officer desu. incorrect
(ans.)Whatashi ga police officer desu. correct.
Japanese is very difficurlt language...
2007-09-04 23:41:11
·
answer #6
·
answered by tarumemu 5
·
0⤊
0⤋
both can be used. 'ka' is a question marker.
2007-09-04 22:56:38
·
answer #7
·
answered by omowazu 1
·
0⤊
0⤋
"Wa" is subject or topic.
2007-09-04 23:05:53
·
answer #8
·
answered by Max 6
·
0⤊
0⤋
its wa
for example
atashi > atashiwa
boku > bokuwa
2007-09-04 23:03:36
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Not exactly sure but I'm pretty sure it's 'ka'. I study Japanese at school but remember, I'M NOT EXACTLY SURE.
2007-09-04 22:56:28
·
answer #10
·
answered by laaaa :) 1
·
0⤊
5⤋