English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

ou` [has the accent mark] vas-tu?
ne te pards pas!

i searched all the translators and it doesn't translate, the pards part.

so will you translate the whole thing for me?

thanks :D
and what is the root adj. of pards?

2007-09-03 14:56:17 · 10 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

10 answers

First of all, for Jewels: in French, "Ne pas perds!" is incorrect.


Où vas-tu? OR Où es-ce que tu vas? = Where are you going?
Ne te perds pas! = Don't get lost.

The root verb is "se perdre" (to lose oneself as in getting or becoming lost).
Present Tense:
je me perds
tu te perds
il/elle/on se perd
nous nous perdons
vous vous perdez
ils/elles se perdent

The verb "to lose", as for example to lose weight, is "perdre" (to lose)
Present Tense:
je perds
tu perds
il/elle/on perd
nous perdons
vous perdez
ils/elles perdent

To Jewels: Wow, you had a lot on your chest, what a mouthful! My response was written in good faith without any intention to insult or offend anyone. I was not aware that our responses required approval and/or censure prior to posting. You are, of course, free to stand by your original statement and, by the same token, I am free to stand by mine and also to say whatever I wish, even at the risk of getting "thumbs down". So, like you, I also stand by my statement. "Je pas perds" is not proper or grammatically correct French, not unless you are saying it in some local Frech dialect of which I have no knowledge. Ultimately, you might say "je ne perds pas" which would be more grammatically correct, but not the other way around.

All this said, and being as presumptuous as I am and as you kindly pointed out, please feel free to indicate proof where I may verify this information and I will publicly extend my apologies to you.

2007-09-03 16:29:40 · answer #1 · answered by Sabrina(Susananita) 6 · 1 3

there is no pards. maybe you want perds. that would mean 'don't get lost' from the verb perdre, or rather in this case "se perdre".

added: let me clarify. perdre is "to lose", se perdre is "to get lost". also, Susanita1 is basically right. finally, colloquially one can "ou` tu vas" and "perds-toi pas!", but a foreigner should not use these forms as he/she is liable to invoke the wrath of the grammar police.

2007-09-03 22:44:35 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 1

"Ou vas-tu?" ... "Where go you?" is correct ... it's the inversion form of "Ou est-ce que tu vas?" ... "Where are you going?" Most French-speaking people, when they are not being formal, prefer to use this form. It's shorter and more to the point.

As for "Ne te pards pas!" ... if you're trying to say "Don't get lost", the correct way to say it is "Ne te perds pas!" ... although it's probably better to say, "Ne pas perds!" I don't think you necessarily need to use the 'te', because 'you' is understood, because of the context of the sentence. It basically translates to "Don't lose yourself".

As for the root of the verb, it's 'perdre' ... if you mean 'lost'.

The conjugation of perdre (in the present form) is:

je perds - I lose
tu perds - you (informal) lose
il perd - he loses
elle perd - she loses
on perd - one loses
nous perdons - we lose
vous perdez - you all (y'all) lose
you (formal) lose
ils perdent - they (masculine) lose
elles perdent - they (feminine) lose

ils perdent is also if there is masculine and feminine mixed together. For example, if you have nine boys and one girl in a room, you would say, "Ils perdent" ... and even if you have nine girls and only one boy in the room, you would still say, "Ils perdent".

To:

susanita 1: From what French are you deriving your information? Parisian French? Canadian French? Cajun French? Creole French? Or Vietnamese French? How about French from Africa ... or French from the Islands? Which one? Until you know French inside-out, upside-down, and all around ... and until you've been raised in every French environment that you can possibly be raised in ... do NOT tell me that "Ne pas perds" is incorrect. You may know the French that you've been taught, but you have no idea how every person who speaks French speaks. I would never be presumptious enough to tell someone that he or she is incorrect. I stand by my original statement, thank you!

2007-09-03 22:22:24 · answer #3 · answered by Jewels 7 · 0 5

Where are you going?
Don't get lost

Perdre is the root. I think "a" in pards is meant to be an "e" as it seems to be misspelled. (I am reading the french in context - it may be spelled that way dep. on localized spelling?)

Hope this helps!

2007-09-03 22:03:27 · answer #4 · answered by ami 4 · 1 3

You are correct, it does not translate. I may be slang. I do not know the root adj. of pards since it does not translate.

It seems to say, "Where do you go without your friends".

2007-09-03 22:11:01 · answer #5 · answered by Boomer 5 · 0 4

The first line is a little sketchy, but it looks like "Where are you going?". Tu and Vas should be switched.

The second line means "Don't be late". But I think Pards isn't spelled correctly.

2007-09-03 22:03:08 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 6

ou = where
vas= going
tu= you

ne _____ pas = don't
te pards = doesn't have translation into english buts its like "get lost"

2007-09-03 22:03:10 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 5

où vas-tu? where are you going?
ne pars pas! don't go!

tu pars:partir(to go)

2007-09-04 15:42:02 · answer #8 · answered by Dori 6 · 1 1

Where are you going?
Don't get lost!

Hope that helps.

2007-09-03 22:01:07 · answer #9 · answered by shut_up_and_eat_your_cornflakes 3 · 1 3

means: Where are you going?

but you got it wrong

2007-09-03 22:03:09 · answer #10 · answered by sph 3 · 1 5

fedest.com, questions and answers