It's Romanian indeed. Probably means something like "my tear flows".
2007-08-21 07:46:19
·
answer #1
·
answered by Erik Van Thienen 7
·
1⤊
0⤋
"i-mi curge" - sorry Jojo but you are wrong.
"Lacrima-mi curge" or "Lacrima imi curge" were "imi" stands for "to me" and "-" is often used in Romanian to replace a letter and to link words so that the reader should read them as one (e.g.: intr-o = into) can be translated in english as:
My tear flows
It seems like it is a poetic text. Maybe you could send the entire text so that we can translate it ... :)
2007-08-22 04:54:57
·
answer #2
·
answered by D@n 1
·
1⤊
0⤋
Agree with Dan there. It's somewhat poetic Romanian and he's also right about the "-mi" part. So, Jojo, cred ca nu ai mai scris demult în română, aşa-i? P.S. to those of you who know Romanian culture, didn't it hit you that it might be a "manele" lyric? Hope it is not! :))
2007-08-22 06:46:54
·
answer #3
·
answered by Idare 2
·
1⤊
0⤋
sorry dont speak romanian but im sure it is. Hope some one helps you
2007-08-21 08:16:56
·
answer #4
·
answered by Kiid23 3
·
0⤊
0⤋
it means my tear is running, but it should be spelled" lacrima
i-mi curge.romanian is my first language
2007-08-21 09:37:25
·
answer #5
·
answered by jojo 2
·
1⤊
1⤋
my tear is running
2007-08-24 00:44:16
·
answer #6
·
answered by larissa 6
·
0⤊
0⤋