English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

6 answers

It is true that the Almighty did not say, "Listen, thousands of years from now when a new language called English comes along, they can pronounce my name as 'Jehovah' and that's fine." Instead, like with any and every personal name, different languages TRANSLATE personal names to fit their lingual tendencies. George becomes "Hor-hey" in Spanish or "Gay-org" in German and no one gets upset.

The name "Jehovah" was not fabricated "from whole cloth" (as it were). As speakers of English find it easier to say "Jesus" than "Yeheshua", so "Jehovah" seems to have originated as an honest attempt to pronounce "the Tetragrammaton", which is the four-Hebrew-letter expression used in the bible (and elsewhere) to express the Divine Name of Almighty God (the Father).

The four Hebrew characters are generally transliterated as "YHWH" (that is, each Hebrew character is directly replaced by a different character with the same sound in another language's character set). There is no certainty about how "YHWH" is best pronounced, but increasingly scholars are leaning toward a pronunciation similar to the three-syllable "Yehowah" rather than two-syllable "Yahweh".

If "Yehowah" is close to the correct pronunciation, then it is quite enlightening to juxtapose "Yehowah" with "Jehovah". Many or most English speakers are likely to embrace the pronunciation which their predecessors embraced at least four hundred years ago.

"Jehovah".

Learn more:
http://watchtower.org/e/na/

2007-08-22 10:53:22 · answer #1 · answered by achtung_heiss 7 · 1 0

God's Name in Russian Music

In 1877, well-known Russian composer Modest Mussorgsky published a choral work based on a story set in the Bible lands. “I've written a Biblical scene “Jesus Navinus (Joshua),” he wrote to a friend, “entirely according to the Bible and even following the route of the vistorious marches of Navinus through Canaan.” In other compositions, inclusing “The Destruction of Sennacherib,” Mussorgsky also drew on Biblical themes and characters.

In “Jesus Navinus,” as well as in his 1874 edition of “The Destruction of Sennacherib,” Mussorgsky refers to God, using the Russian pronunciation of the divine name, which is represented in the Hebrew Scriptures by four consonants “YHWH” and appears nearly 7000 times.

These works of Mussorgsky demonstrate that the Biblical name of God “Jehovah” was known in Russian society well before the turn of the 20th century. And that is fitting, since Jehovah himself told Moses: “This is my name to time indefinite, and this is the memorial of me to generation after generation.” Exodus 3:15

2007-08-20 08:11:41 · answer #2 · answered by BJ 7 · 0 0

Oy gevalt.

There's a beautiful piece of theology woven into the Jewish practice of not pronouncing the name of G-d -- we cannot wholly know G-d and whatever name we use, we omit far too much. By not pronouncing it, we keep reminding ourselves of that.

When the Name is written in Torah, it is given the vowels for the word that is spoken instead, Adonai. That's to make sure no one accidentally speaks it. But early translators tried to read it as one word and came up with Jehovah.

That word doesn't exist except as a mistake and a creation of man.

2007-08-20 07:11:05 · answer #3 · answered by The angels have the phone box. 7 · 1 1

In a rare moment of faithfulness, the Hebrews were too respectful to call God by His actual name (the equivalent of calling your father by his first name) so they came up with the name Jehovah to refer to Him.

2007-08-20 06:45:25 · answer #4 · answered by starfishltd 5 · 0 2

well, he puts his name (YHWH) Yahweh or Jehovah 7000 times in his book the bible, i Think is a good reason to think it.

2007-08-20 06:40:44 · answer #5 · answered by Anonymous · 4 1

they make everything up.

2007-08-20 06:42:23 · answer #6 · answered by witchfinder general 3 · 1 3

fedest.com, questions and answers