"Mi ciudad está a dos horas de la playa y de Carolina del Norte" or "Mi ciudad está a dos horas de la playa y a dos horas de Carolina del Norte"
2007-08-19 08:16:53
·
answer #1
·
answered by rematamata 1
·
3⤊
1⤋
In this case we would write:
Mi ciudad ESTÃ A DOS horas de la playa y A DOS HORAS de Carolina del Norte.
2007-08-19 09:27:08
·
answer #2
·
answered by edu3genau 4
·
1⤊
0⤋
No, usted debe decir: "mi ciudad está a dos horas de la playa y a dos horas de Carolina del norte
2007-08-19 08:49:12
·
answer #3
·
answered by nadie 6
·
1⤊
1⤋
"Mi ciudad queda/está a dos horas de la playa y a dos horas de Carolina del Norte".
2007-08-19 09:20:34
·
answer #4
·
answered by Javy 7
·
0⤊
0⤋
Hi!
You have a little mix up with the "to be" verb in Spanish, which is actually either of two verbs: "SER" or "ESTAR".
In this case, you should say: "Mi ciudad está a dos horas de la playa, y a dos horas de Carolina del Norte".
(Notice how it is "estar" and not "es").
If you use "es", as you present, you are actually saying something like "My city is named 'Two hours from the beach'" or you are assuming "two hours from the beach" as an adjective (as in "My city is pretty").
You can also say it like this: "Mi ciudad está a dos horas de la playa, y a dos de Carolina del Norte". (Eliminate the word "horas" from the second sentence, and it's assumed to be the same unit of time).
As for one of the previous answers you received from a user, the use of "se coloca" is completely wrong for this case, because it translates as "My city is placed two hours from the beach", which does not make sense in Spanish.
"Se coloca" is for objects.
If you want to use "to locate" in Spanish, you should say: "Mi ciudad se localiza a dos horas de la playa y a dos horas de Carolina del Norte". (It would be "my house is located...)
The verb is "LOCALIZAR" not "COLOCAR" (place).
However, your first translation, with the "estar" change, is perfectly right!
Goodluck!
2007-08-19 08:40:51
·
answer #5
·
answered by justasking 5
·
2⤊
2⤋
Mi (my) ciudad (city) está (is) a dos (two) horas (hours) de la (from) playa (beach) y (and) a dos (two) horas (hours) desde (from) Carolina del Norte (North of Carolina).
2007-08-19 08:42:49
·
answer #6
·
answered by - 2
·
0⤊
2⤋
Instead of "es" I would use se coloca (is located)
and also one says Carolina del norte.
So I would write it:
Mi ciudad se coloca dos horas de la playa
y dos horas de Carolina del norte.
Otherwise, ¡excelente!
Edit: I acknowledge that "se coloca" is wrong. Thanks.
But I found out that "se ubica" can be used here
The sentence from my Oxford dictionary says:
La catedral se ubica al norte de la ciudad.
The cathedral is located north of the city.
2007-08-19 08:17:59
·
answer #7
·
answered by steiner1745 7
·
1⤊
4⤋
yup!
2007-08-19 08:17:12
·
answer #8
·
answered by Joy 2
·
0⤊
4⤋