Perdona si te confundí pero no estaba enojado. Quieres que te entregue el sobre personalmente o que te lo deje en el parabrisas del carro?
.
2007-08-14 16:14:26
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Discúlpame si hice que te confundieras, pero no estaba enojado. Quieres que te traiga el sobre o quieres que te lo deje afuera, en el parabrisas de tu carro?
This is a real-life translation. A literal translation would say "confundÃ" as opposed to "hice que te confundieras", but "confundÃ" by itself also means "I mistaken you for (another person), that's why the literal translation doesn't work well in real life. Just an honest opinion.
2007-08-14 23:34:58
·
answer #2
·
answered by Robin_Charlie 3
·
0⤊
0⤋
Hi!
There you go!
"Siento mucho si lo confundÃ, pero no estaba molest@. Quisiera que le llevara el sobre o que se lo deje en el parabrisas de su carro?"
(sustitute @ with A if you are a girl, or with O if you are a boy)
Hope that you clear the mess up!
Goodluck!
2007-08-14 23:15:00
·
answer #3
·
answered by justasking 5
·
0⤊
0⤋
Lo siento si te confundà pero no estaba enojado. ¿Quieres que te lleve el sobre personalmente? o ¿quieres que lo deje afuera en el parabrisas de tu carro?
Hope this helps.
2007-08-14 23:52:49
·
answer #4
·
answered by Mutual Help 4
·
0⤊
0⤋
Lo siento si te equivoco, pero no estaba enojado. Querias que te lleve el sobre o lo abandone en el parabrisas?
2007-08-14 23:20:26
·
answer #5
·
answered by Young Wiccan 3
·
0⤊
1⤋
Siento si yo le aturdiera pero yo no era loco. Me quisiera usted traerle el sobre o dejarlo fuera en su parabrisas de coche.
2007-08-14 23:16:48
·
answer #6
·
answered by jenenjo 2
·
0⤊
1⤋
im arrepentido si yo le confundà pero yo no estuve enojado. le hace quiere que mà traiga sobrele o lo sale afuera en su parabrisas de coche.
2007-08-14 23:16:00
·
answer #7
·
answered by Wanna-be-Dear-Abby 3
·
0⤊
1⤋