English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

No cabe perdon
[I think its something about unexcusable]
Deja eso!

Es a tomar o a dejar.

2007-08-11 11:20:59 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

"No cabe perdón": "it's inexcusable"
"¡Deja eso!": "cut it off!", "stop that!", "Enough!",etc...
"Es a tomar o a dejar": "take it or leave it".

2007-08-11 16:54:17 · answer #1 · answered by lost in space 6 · 1 0

No cabe perdón is an idiomatic phrase which means 'it is inexcusable.'

Deja eso is leave it.

Es a tomar o a dejar means 'it's take or leave it.'

Best wishes,

C.s.

2007-08-11 18:41:40 · answer #2 · answered by carnation-soul 5 · 5 1

Pardon does not fit Leaves that! It is to take or to leave

2007-08-11 22:22:29 · answer #3 · answered by D and G Gifts Etc 6 · 0 2

The translation is:
Pardon does not fit It leaves that! It is to take or to leave.

2007-08-11 18:40:56 · answer #4 · answered by Dr.Qutub 7 · 0 4

he/she doenst know "perdon" whcih means sorry.
Leave it.
not sure on last bit...maybe..take it or leave it :S
Its not an insult ..hmm..more advice.

sorry i couldnt help more.

2007-08-11 18:30:26 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 5

I think it says this:

Excuse me, it doesn't fit.

Leave it!

Take it or leave it.

2007-08-11 18:35:16 · answer #6 · answered by kumanchu61 2 · 3 5

fedest.com, questions and answers