English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Da finden wir schon was?

I have tried a numerous amount of translators and they come up with "There do we already find which?" and that makes no sense at all.

2007-08-07 11:19:43 · 4 answers · asked by Nickname 3 in Society & Culture Languages

4 answers

I'm not surprised that the translators couldn't make sense of it, cause this is spoken colloquial German and translators never get that.

"da" (here means) in such a case (but with this meaning it is usually not translated)

"wir finden": we find (in the sentence it's the other way round, cause in a German main clause the verb always has to be in second position, no matter what comes first. Not like in English where it has to be right after the subject)

"schon" can have multiple meanings, but in this case it's just a "filler-word" that doesn't really carry any meaning

"was" = "etwas": something

Translating it literally really makes no sense. However, if you translate the meaning of the sentence, it would be something like:

I'm sure we'll find something.

Example: You're talking your girl out for a really fancy date and (of course) she needs a new dress. She has no clue what she wants, so she goes to a shop and tells the sales assistant what's going on and the shop chick will say: Da finden wir schon was!

2007-08-07 11:40:31 · answer #1 · answered by Masterswot 4 · 6 0

MasterSwot put it right.
It's a typical phrase someone in a shop, a library would use when you come in and explain what you are looking for in general, for what occasion you need it.
It has a little comforting side meaning - like don't worry, now you are the hands of the expert who will guide you exactly to what you are looking for (and what you won't find without him/her).
I'm quite sure the English version is used in shops etc. as commonly.

2007-08-08 04:53:50 · answer #2 · answered by Martin S 7 · 1 0

Your experience with the translating sites is pretty typical--just think of the ridiculous things people who use those sites end up saying!

The only correct answer so far is Masterswot's. Go with that one.

2007-08-07 21:15:19 · answer #3 · answered by hoptoad 5 · 2 0

It depends on whether or not there was an umlaut (two little dots) over the "o" in "schon". "Schon" WITH an umlaut means "pretty". "Schon" WITHOUT an umlaut means "already".
It could mean "We already found something there" or "We found something pretty there".

2007-08-07 18:44:57 · answer #4 · answered by FUNdie 7 · 0 3

fedest.com, questions and answers