English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

jibun no tachiba o kangaete yo??
bichu!
yoku sonna hidoi koto ga ieru ne?
iitai yo koto ga areba hakkiri ie yo. baka.


i know its something not so happy, but im sooo curious as to know what it means!!

thanks!! :D

2007-08-03 14:41:03 · 5 answers · asked by Grð††ê§¢å 3 in Society & Culture Languages

5 answers

jibun no tachiba o kangaete yo
jibun - yourself, tachiba - situation, kangaeru - think
Think of who you are to talk

yoku sonna hidoi koto ga ieru ne
yoku - dare, sonna - such, hidoi - cruel, koto - thing, ieru - can say
You shouldn't say such a cruel thing

iitai koto ga areba hakkiri ie yo. baka.
iitai - want to say, areba - if there is, hakkiri - openly, ie - say
Speak out what you have to say if you have. Idiot.

2007-08-04 00:16:55 · answer #1 · answered by RyoTa 6 · 1 0

jibun no tachiba o kangaete yo - think of the situation ur in
bichu! - bichu =)
yoku sonna hidoi koto ga ieru ne - u often say mean things like that
iitai yo koto ga areba hakkiri ie yo. baka. - if u have sumthing u wanna say , say it clearly stupid

2015-01-12 07:58:30 · answer #2 · answered by Richard 1 · 0 0

Before I translate this, I must first translate every word then arrange them properly.

Jibun - Time
Tachiba - Position
Kangaete has no matches found. It can be
Kangae - thinking
yo - world
no - field
o - at/in/on
I recognized that there is a puncuation mark. So, I will add "WHAT".
So, the sentence says, "What position you're thinking in the world at?" or "What time you're thinking in the field at?"
I think the first one is correct.

Then the second one.
Bichu, it is obviously related to the word B***h (You know what it is...)

Then the third.
yoku - Business
sonna - such
hidoi - cruel
koto - thing
ga - moth
ieru - to recover
ne - price
According to my translations, it has very bad Japanese. It sounds awful. "Business is such a cruel thing which a moth recovers a price".

Then the last one.
iitai has no matches found. So I think it can be
ita - corpse
yo - over
koto - thing
ga - moth
areba has no matches found. It is related to the spanish word "arriba". I should leave it blank.
hakkiri - clearly
ie - no
yo - world
baka - fool
It says "A corpse over that thing is a moth clearly not a fool in a world." It has a very bad Japanese.

Sorry about my translations. I'm just a beginner.

2007-08-03 15:35:18 · answer #3 · answered by hana no ana 3 · 0 2

You are correct it is not something nice to say to someone... It says that you are a very vulgar person and the world would be better off if you just killed yourself.... I will not tell you just how vulgar his or her statement was But what I told you is close enough to get the idea of what this person was saying......... And this person does not like you at all to say something like this too you..............................

2007-08-03 14:52:13 · answer #4 · answered by kilroymaster 7 · 0 1

I think it would mean:
do you even think of your situation? *****!
how dare you say such a cruel thing?
if there is something you want to say, say it out loud!

2014-03-05 23:06:41 · answer #5 · answered by josef 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers