literally:
with your (singular) eyes (plural, masc.) pretty (singular, fem.)
It does not make much sense, unless this Lady is a one-eyed Cyclopean like creature
....or not very much into French grammar (automatic translator 'virus' perhaps?)
So we may guess it could be one of these:
'with your pretty look, my lovely'
'with your pretty eyes'
'with your eyes, my lovely'
etc. something along that line
There must be a lot of emotion here, the speaker messed it up all around or is a free-style poet....
Poets don't have to stick with grammar, imagination is enough, but here, he/she should have expanded a bit more don't you think?
2007-07-29 02:46:43
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Hey Loulou,there are a mistake in your sentence.you should have write this: " Avec tes jolis yeux".
That mean , with your pretty eyes.
2007-07-29 08:45:39
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
something about with your pretty eyes or that. avec is with, jolie is pretty, yeux eye related,
2007-07-28 22:38:27
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
You should spell it:
Avec tes jolis yeux.
With your pretty, lovely eyes.
2007-07-28 22:39:14
·
answer #4
·
answered by Lupus Mortis 7
·
4⤊
0⤋
there are mistakes in your sentence
You should have write : avec vos beaux yeux
meaning with your pretty eyes
The person who wrote this seems not french
2007-07-28 22:49:03
·
answer #5
·
answered by maussy 7
·
2⤊
0⤋
With your pretty eyes.
Hope I helped!
2007-07-28 22:40:51
·
answer #6
·
answered by aseel_princess 3
·
0⤊
2⤋
with your pretty eyes (fem.)
2007-07-29 11:56:50
·
answer #7
·
answered by Je t'aime ♥ 5
·
0⤊
0⤋
with your pretty eye
2007-07-29 01:01:40
·
answer #8
·
answered by Blair Waldorf 5
·
0⤊
2⤋