English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I heard this beautiful, poetic expression from my teacher, that "____ of the universe is the Good will of God."
I cannot find the right world to translate ____ world into English. It's Korea, he said "Gyeul" (okay, I'm not helping you...) which in Korean can be translated into different worlds in different situation. In everyday conversation it means:
Grain of the wood = wood ____
Texture of silk = silk ____
Flow of breeze = wind ____
so basically it means matrix, but that matrix has sort of direction or flow.
If you noticed from my previous questions, I think (of my best) what he said can be translated as "The matrix of the universe is Good will of God" or "The direction this universe is flowing to is to realize good will of God" something like that, yet I don't feel the zest, or poetic feeling I felt when he said it in Korean.
Would you suggest other expressions!!!!! ~ my thank you kiss to all trying to help me!

2007-07-26 03:15:52 · 8 answers · asked by The Catalyst 4 in Society & Culture Religion & Spirituality

8 answers

Texture

There is said to be some kind of undetectable matter in the vacuum of space. I think scientists call it aether. Waves of light and energy need something to ripple through, so this "teapot" MUST be there. The name of THAT would be a great word for "Gyeul", but it is too ethereal for your listeners to grasp the concept.

So I'd use "Texture" in place of "Gyeul".

2007-07-26 03:35:58 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

I think it would work well this way:

"The ebb and flow of the universe is the Good will of God."

My father received his Korean service medal from the Korean government that was sent to him commemorating 50 years after the conflict shortly before he died. On behalf of him, I thank you and all the people of South Korea.

.

2007-07-26 03:23:00 · answer #2 · answered by Hogie 7 · 2 0

Okay, so like the undercurrent or the essence of the movement?

Not very poetic, though. How about 'The breath of the universe is the Good Will of God'?

2007-07-26 07:24:47 · answer #3 · answered by philmeta11 3 · 1 0

I would translate that as "The warp and weft of the universe is the Good will of God."

"Warp and weft" are the threads that run one way and the other in a fabric. While the choice of the word "fabric" is pretty good, "warp and weft" does more to imply a pattern.

2007-07-31 20:40:45 · answer #4 · answered by Warren W 2 · 0 0

The best translation I could come up with would be "The Fabric." What the universe is made up of. "The Fabric of the universe is the Good Will of God."

Hope that helps you.

2007-07-26 03:19:46 · answer #5 · answered by Joshua B 4 · 4 0

The splendor of the universe is the good will of God.

2007-08-01 09:32:52 · answer #6 · answered by OKIM IM 7 · 0 0

in case you seek for for "pen acquaintances" on any seach engine it will improve a itemizing of each form of pen acquaintances web content...and optimal assist you to compliment for what u . s . you want your pen chum to be from.

2016-12-14 18:25:02 · answer #7 · answered by hillhouse 4 · 0 0

Glue, would be my best guess

http://en.wikipedia.org/wiki/Adhesive

2007-07-26 03:21:07 · answer #8 · answered by Just Jess 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers