English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

(-: Well, I have a new volunteer assignment to translate a script set in a prison. I may need some help this week, but to start with I have two terms I'd like to define.

1. 刑務官 Is this one of many "corrections officers" or is this the big boss (the warden) at the top? Is there a good word in English to use for "corrections officer"? This seems a little too stiff. I read in wiki that they are sometimes called "yard dogs" but I think this slang is too obscure.

2. あんらー別嬪さんやないの~。This is said by a male prisoner who is in jail for being a fake psychic con artist. What's up with this "anra"? Is it a variation of "ara"? Maybe Hoo-boy? Or Christ Almighty? I don't have a good sense about how strong this "anra" is. I also need to check with my translation co-ordinator about how strong the English can be.

I'm thinking of translating the rest as "Ain't you a cutie!"

I'd appreciate any thoughts on the matter. Or links to prison terminology in English. Thanks!

2007-07-19 14:47:05 · 2 answers · asked by Madame M 7 in Society & Culture Languages

Yep, the prison is in Nagoya. Makes sense.

2007-07-19 20:04:21 · update #1

2 answers

I think that the first post by RyoTa is correct.

1. 刑務官(keimukan) is an ordinal officer working in prison.
It could be translated into English as "correctional officer" or "prison guard"

Law related words:
http://rnnnews.jp/category/pg/view.php?ch=14
Criminal and trial related words:
http://www.mlh.co.jp/resource/NW2003_words5.pdf

2. あんらー別嬪さんやないの~。
あんらー(anra-) is a sort of dialect basically having the same meaning with "ara". It is used mainly in the western part of Japan, although it's not always the case.
It depends on the context but I will transtate it as:
Holly cow, what a cutie!

google results by "方言 "あんらー""
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=E4X&q=%E6%96%B9%E8%A8%80%E3%80%80%22%E3%81%82%E3%82%93%E3%82%89%E3%83%BC%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

2007-07-20 02:58:29 · answer #1 · answered by soph 7 · 0 0

1. 刑務官 is not the big boss, but any officer working in prison.
2. あんらー別嬪さんやないの~。sounds like a middle-aged woman from Kansai, a western part includung Osaka, Kyoto and Nara. 'anra' and 'ara' is much the same. 'anra' sounds a bit comical, though.

I see. Nagoya is in the central part of Japan but people there talk like that. And I think men do so in Nagoya as well as women.

2007-07-19 22:47:37 · answer #2 · answered by RyoTa 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers