English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Voilà pourquoi
Je n'écris pas
Sur toi
Rassure-toi

Mercí!

2007-07-18 05:24:50 · 10 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

10 answers

That is why
I don't write
about you
Rest assured/you can be sure of that/be sure of that

''Reassure yourself'' is wrong, it's a literal translation and doesn't quite have the same meaning in English.

2007-07-18 05:44:06 · answer #1 · answered by Anonymous · 4 0

Member since: June 13, 2007
Total points: 469 (Level 2)
Points earned this week:
--% Best answer

shirelly1987
0
That is why
I don't write
about you
reassure yourself

Thank you!

2007-07-18 12:33:21 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 1

Voilà = here it is
Pourquoi = why
Je n'écris pas = I don't write
Sur toi = on you
Rassure toi = Reassure you

2007-07-18 12:31:52 · answer #3 · answered by ♥ Ferdie ♥ 6 · 2 2

hahahahahahahahah! You're a real language expert! I bet your Russian is as bad as your French. BTW, I doubled checked about the Spasiba thing from my native speaker source and I was right. Sorry.

2007-07-18 12:40:42 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

That translates to:
That's why
I don't write
about you
Be reassured.
Thanks!

2007-07-18 12:33:04 · answer #5 · answered by steiner1745 7 · 4 0

Here is why
I don't write
about you
reassure yourself

Thank you!

2007-07-18 12:28:44 · answer #6 · answered by Expecting my first Baby 03/07/10 3 · 2 1

here is why
i don't write
on you
reassure yourself

thanks!

2007-07-18 14:37:59 · answer #7 · answered by chantrelle 3 · 0 1

That is why
I don't write
about you
Of that you may be sure!

2007-07-18 12:29:49 · answer #8 · answered by Doethineb 7 · 2 1

For this reason I do not write On you Reassure yourself. Thank you!

--Hope that helps. :)

2007-07-18 12:47:26 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 2

Dont shoot.. we surrender

2007-07-18 12:26:52 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 4

fedest.com, questions and answers