Cheque de viaje
2007-07-18 01:14:43
·
answer #1
·
answered by friguron 2
·
5⤊
3⤋
ACCORDING TO MY ENGLISH-SPANISH DICTIONARY of OXFORD IT IS ABLE BE TRANSLATED BY OR CHEQUES DE VIAJE OR CHEQUES DE VIAJERO
It's said cheques de viaje in Spain but probably in South America it is not said in this way. For this reason people put thumbs down whom have answered cheques del viajero and other people put thumbs down whom have replied cheques de viaje. Therefore I beg you that you ignore the thumbs up and the thumbs down.
I'm Spaniard.
By the way YUBA in Spain we tell what you've just said but sometimes people used different expressions in South America and they also speak Spanish. So I repeat both expressions are right. You should look it up in your dictionary and you will see that I'm right.
2007-07-19 02:10:08
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
We call it traveller´s cheque, the name in Spanish would be: cheques de viajero.
2007-07-18 08:05:03
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Why do people act like this? :S
"Cheque de viajero" is the form I've heard ALL my freaking life and it is the one with thumbs down?
This site is disappointing some times.
2007-07-18 01:32:10
·
answer #4
·
answered by kamelåså 7
·
4⤊
3⤋
Cisco and Javier are right:
Cheque de viajero (one check) or the plural:
Cheques de viajero
2007-07-18 01:58:08
·
answer #5
·
answered by Flyinghorse 6
·
2⤊
3⤋
Ohhhhhhh dears!!!! where the hell have you heard in Spain "cheques de viajero"???????.Neverrrrr, always have been "CHEQUES DE VIAJE",so you've been wrong many many years.
Trust me I studied Tourism at the university and I work in a travel agency....
2007-07-19 03:18:51
·
answer #6
·
answered by yuba 3
·
1⤊
3⤋
Cheque de Viajero
2007-07-18 01:18:53
·
answer #7
·
answered by Cisco 3
·
4⤊
4⤋
Cheques de viajero...
2007-07-20 13:54:17
·
answer #8
·
answered by Lereve 2
·
0⤊
1⤋