English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

http://img507.imageshack.us/img507/2722/picture1kq3.png

Please don't suggest babelfish or anything like that to me; I already tried and even then I could not even get a basic idea of what the text said.

2007-07-12 14:52:40 · 1 answers · asked by CYPRESS 2 in Society & Culture Languages

1 answers

These are not very good Japanese sentences..... The choice of words are odd, and also, it is a piece out of larger group of sentences. Japanese refers to what was said earlier without making explicit references. Reading from middle is often difficult. That is why automated translators failed miserably.

Literal translation would not make much sense - but here's what it says.

(more literal translation)

Additional explanations - kinds of styrofoam

There are kinds of styrofoams in which pieces are highly condensed and ones that are not.

On left, you see the corse kind. On right, you see the dense kind. Believe it is best to use the corse kind for larger parts, and for items such as arms or legs (thin parts), use dense kind.

(In essense, it says)

There are two kinds of styrofoams. Corse ones (left) and dense ones (right) For large parts, use the corse ones. For small parts use dense ones.

2007-07-12 15:05:37 · answer #1 · answered by tkquestion 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers