It looks like he's aiming for a variation on Romans 8:31.
2007-07-11 04:37:49
·
answer #1
·
answered by Michael_Dorfman 3
·
0⤊
1⤋
It's an incomplete sentence of Greek language, probably written by a non Greek major person, for there is a fault in syntax. Anyway it says " if God is in our favour, us being......."
Ciao...John-John.-
P.S. beware of greeks.....! (joke).
2007-07-12 19:02:01
·
answer #2
·
answered by John-John 7
·
0⤊
1⤋
Yeah man! I think you just called me a ho-bag in alien, DUDE. Watch your mouth. lol
2007-07-11 11:47:39
·
answer #3
·
answered by patzj1 2
·
0⤊
1⤋
It's Greek, I believe it translates to:
"If God is with us, who can be against us?"
2007-07-11 11:47:33
·
answer #4
·
answered by T2X 3
·
0⤊
1⤋
Its Greek to me.
2007-07-11 11:35:32
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
It's Greek, but can't help you with what it means.
2007-07-11 11:34:20
·
answer #6
·
answered by Rossonero NorCal SFECU 7
·
0⤊
1⤋
ooohh I wish i could help you but i cant even read it!, Its sounds like fun!!
2007-07-11 12:16:52
·
answer #7
·
answered by mickey_112404 4
·
0⤊
1⤋
If the God is for us, which can ej'n
2007-07-11 11:28:07
·
answer #8
·
answered by juvenilja13 3
·
0⤊
0⤋
If the God is for us, which can be against?
If God is for us, who can be against us
2007-07-11 11:43:33
·
answer #9
·
answered by Kathi 6
·
2⤊
1⤋
Not a clue, sorry
2007-07-11 11:32:40
·
answer #10
·
answered by j c 5
·
0⤊
1⤋