English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I've seen it spelled 2 different ways online
1) Fax mentis incedium gloriae
2) Fax mentis incendium gloriae

I can't figure out whether "Incedium" or "Incendium" is the correct spelling of the word in context, can anyone clear this up for me?

Thanks!!!

2007-07-09 13:54:08 · 3 answers · asked by Tim L 2 in Society & Culture Languages

3 answers

Fax = The torch, nominative (subject) case
Mentis = of the mind. It's the noun 'mens' in genitive case, which gives the 'of the...' part.
Incendium = fiery passion, also nominative case
gloriae = of glory - genitive case of 'gloria' to get the 'of..' part.

Latin did not have or use a word for 'the', so you must add those to the translation based on English usage. There's no verb in this - it's common in Latin for sayings, mottos, etc. for the verb to be assumed to be the present tense of 'to be' if no other verb was present. You could put 'est' (is) right after 'mentis' and not change the meaning.

But what you really have is:

The torch of the mind is the passion of glory.

To say what you wanted, you really need to reverse the order:

Incendium gloriae fax mentis.

2007-07-10 02:38:04 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 1 0

Fax Mentis Incendium Gloriae.

2007-07-09 13:56:42 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

Definitely "incendium."

I don't believe that "incedium" is a word in Latin.

2007-07-09 14:28:27 · answer #3 · answered by jeffrey s 2 · 1 0

fedest.com, questions and answers