Hi, what Adam wrote שלוה pronounced shalva is written in one of the latter Aramaic letters, which basically some Aramaic dialect adopted from the Hebrew - Jewish vocabulary. However most Aramaic dialects are not written using Hebrew letters. Aramaic is one of the oldest of several Semitic languages and was the lingua franca of the Near East from the 7th Century BC - as English is today and Latin during the roman empire - It was the official ruling language of the Persian Empire from the 6th to the 4th Centuries. The earliest Aramaic text was written in cuneiform script, but quickly the language switched to Phoenician letters.
From the Phoenician eventually came both the Square letters used today for Hebrew and Jewish languages and the Round letters, used for Syriac and most of the other Aramaic dialects. Syriac and most other dialects used a type of Phoenician alphabet and that is what today is known as classical Aramaic.
Hence, Serenity in Aramaic is:
ܡܫܲܝܢטܘܬܟ which transliterated would be pronounced mšynwtʾor mšaynūṯā
Hope it helps
Santiago
PS: Steve C, I know about the "teyt" in there but unfortunatelly since I could not use on Answers, the aramaic text fonts I have, I had to finding a written text from an Aramaic database, which took me a good time, and paste it. Yet when I tried to remove the ט , as you probably know, the form of the other letters changed since in Syriac Aramaic Letter forms change depending on their position in a word.
In addition, as you might know you cannot paste and image in answers so that though I found the word as jpg. it was out of the question, Mšynwtʾor mšaynūṯā, is translated as serenity in different cases and as peacefulness in other, but even if it was so it would still be synonym of serenity. Yet I though for the purpose and question it was much more correct to still use Syriac script than the modern Hebrew script.
I do not agree about your dating of different types of Aramaic and Hebrew. First, I do not think that using Modern Hebrew script (Jewish script, square script, block script, or Assyrian script) to write Aramaic is correct since it is far more deceiving than using Syriac. That Today Biblical Aramaic, Neo-Aramaic dialects and the Aramaic parts of the Talmud are written in Modern Hebrew alphabet does not mean that the originals were. Therefore, although Aramaic, has also been written in versions of Latin, Hebrew and Cyrillic alphabets, Syriac is the most widely used script to write Aramaic.
After Hierogliphs appeared the Abjads, firstly Proto – Sinaitic script that is clearly related to Hieratic and although only one of these early writings has been deciphered which eventually developed into Proto Canaanite, which in turn was refined into the Phoenician Aliphbet was the first major phonemic script and again was much more similar to the round Aramaic or Syriac script than to the square or Hebrew script. The Syriac alphabet is used to write Syriac language from around the II century BC and has a corresponding vowel less Ajad version directly descending from the Proto-Canaanite alphabet.
However, the earliest "forms" of Hebrew letters or Paleo-Hebrew letters engraved in the Gezer calendar (10th century BC), the Moabite inscriptions of the Mesha Stele (8th-century BC) or even in the Siloam inscription (8th century) resemble the Phoenician inscriptions from Byblos of that same period and look much more similar to Syriac than to Modern Hebrew.
While Hebrew scholars claim that the letters, names, and phonetic values are the same in the Hebrew and Aramaic alphabets, since both Hebrews and Arameans borrowed the Phoenician alphabet for their uses around the end of the 2nd millennium BC, I believe such assumption is incorrect. The Phoenician Aliphbet predates the Hebrew Alephbet and the letters were pronounced Aliph, Bāt, Gāmal etc. and not Āleph, Bēt, Gīmel etc. Therefore, in my opinion much of the actual knowledge in the field and the use of the Modern Hebrew alphabet to replicate old texts are motivated mostly by a political agenda more than it reflects any linguistic reality.
Since Hebrews used an off shoot of the Phoenician alphabet to write the Hebrew language from about the 10th century BCE until the adoption of the Aramaic alphabet around the 5th century BCE using an alphabet – using a Hebrew script which is subsequent in time, to write ancient texts, be it for a tattoo or for a scholarly work, I believe is not only absolutely incorrect but deceiving too.
So please do not speak so almightily, since your thesis sounds more like indoctrination to me. Why didn’t you provide a correct translation? You corrected us all but you do not provide any answer under excuses of professionalism and $ gain... Hmmm... I would seriously reflect upon who really uses information from tattoo sites before accusing other and much less without providing any positive contribution.
SF
2007-07-04 05:18:56
·
answer #1
·
answered by San2 5
·
2⤊
2⤋
Aramaic Alphabet Translation
2016-12-10 16:36:17
·
answer #2
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
For Sanskrit, it depends. Spirit like a person's soul = आत्मन् aatman Spirit can also be पुरुषः puruSaH in the same sense, but also in the sense of non-material energy essence. If by spirit you mean something like a driad or tree spirit: अप्सरस् apsaras. these are actually water spirits. There are lots of other kinds of spirits in Sanskrit, if you want to specify something else. PS--not a tough one. Aramaic, though... PPS--stormy: वातल vaatala or प्रवात pravaata
2016-04-01 06:56:37
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"Shalva" as Adam posts is Biblical Aramaic (c. 5th century BC), Palestinian Targumic, and Galilean Aramaic (c. 2nd century AD to 11th century AD-ish) for "tranquility." Furthermore, it would have been pronounced "shalwah" as the letter "vav" (the equivalent of "v") in Aramaic is pronounced "waw" (the equivalent of "w").
"Mshaynutha" as Santiago posts means "peacefulness," "tameness," or "reconciliation" in Classical Syriac, a dialect that truly took root in the 2nd Century AD and later, and the unicode that he provided (the letters, themselves) are incorrect and glitchy (what is a ט [teyt] doing in there?).
My point in outlining this is, how can you trust an off-the-cuff free translation when there are professionals who know the language intimately?
For example, many of -these- people thought that their source was correct:
http://biblical-studies.ca/blog/wp/category/tattoos/
http://aramaicdesigns.blogspot.com/2007/03/bad-hebrewaramaic-tattoos.html
http://aramaicdesigns.blogspot.com/2007/05/bad-hebrewaramaic-tattoos-part-2-right.html
http://www.aramaicdesigns.com/?title=Tattoo_Translation_Verification
I've seen far too many mistakes made with Aramaic translations to encourage asking around Yahoo! Answers for help.
2007-07-04 15:52:57
·
answer #4
·
answered by Steve Caruso 4
·
1⤊
2⤋
In Daniel 11:21 and 11:24, the word is שלוה (shalva), and this word is the same in Hebrew.
2007-07-03 21:07:36
·
answer #5
·
answered by Sextus Marius 3
·
1⤊
1⤋
Whoa!! Adam, Dude. Heavy, heavy.
I Cr 13;8a
2007-07-03 21:19:07
·
answer #6
·
answered by ? 7
·
0⤊
1⤋
forward your question to the Vatican,they are the only one who can help,or if you afford going to Syria to a village called MAALOLE.its inhabitants still speak this language
2007-07-09 17:23:40
·
answer #7
·
answered by jammal 6
·
0⤊
1⤋
Bang
The gunshot brings them serenity it seems.
2007-07-03 20:43:25
·
answer #8
·
answered by DeathsToy 5
·
0⤊
2⤋
You can hear it too at--
http://www.v-a.com/bible/prayer.html
2007-07-11 10:25:39
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
www.serenity. com
2007-07-03 20:48:48
·
answer #10
·
answered by the_silverfoxx 7
·
0⤊
2⤋