English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

pugna congelo diligo profundus

2007-07-03 07:52:28 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

It's an online translator's version of 'Fight hard, love deep'.

Basically, it's garbage.

Pugna = Fight! (Command form of verb)
Congelo = I cause to freeze
Diligo = I love (possibly "I tie up')
Profundus = deep

2007-07-03 09:13:17 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 1 0

pugna congelo would be: 'i freeze in battle'. it might be said by someone who was extremely cowardly (for example).

diligo means 'i love / i adore'.

profundus means 'deep'.

if diligo profundus means anything at all (i don't think it does) it would be: i am deep and i am in love.

2007-07-03 08:40:32 · answer #2 · answered by synopsis 7 · 0 0

Fight into a hard (frozen) state: I tie up without limit (insatiable).

Grammatically it is absurd. Meaningwise it is funny.

2007-07-03 08:01:08 · answer #3 · answered by Doethineb 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers