English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

please dont think i'm a psycho trtying to kill myself... *sigh* i just need this for a play in school... i just need to know the latin of this damned phrase... tnx

2007-07-02 06:26:34 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

First off:

'Sis' is an elision of 'Si vis' , and means 'If you are willing' or 'If you wish'.

It was used to intrduce a request, and equates to English 'Please'. It is a perfectly correct way to start the sentence.

The Romans were pretty bloody-minded, and had many words that could be used for 'kill', with some shades of difference.

Interfice - All-purpose word for kill.
Caede - Kill by wounds or blows.
Neca - Kill by cruel means.
Occide - Cut down, esp. in battle.
Trucida - Kill violently; butcher.
Interme - Kill; destroy
Obtrunca - Murder; assassinate.
Jugula - Kill by cutting throat.

So, translation would be:

Sis me _________. - Fill in the blank with best fit from above.

2007-07-06 03:09:02 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 0 2

Me In Latin

2016-10-02 21:50:38 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

Quaeso, neca me!

@Deus ex machina: You should watch your Latin,too: "macto" means more "to sacrifice" than "to kill"...If I'm not making a mistake, also the term "macta me" is too aulic for a play...and if for a school play they decide to introduce a phrase in Latin, the language, the register and the text of this play is not so commonplace and superficial! Maybe would you prefer the verb "interfice me"?! Is this less "aulic"?! And what would you say about "obtrunca me"?! Does this sound "good" to you?... (p.s. I wrote the phrase "Quaeso, neca me"!, because I wanted to write something diffrent from the common "occide")

2007-07-03 03:17:12 · answer #3 · answered by catonina19 5 · 0 2

Quid non (nos) necat nos corroborat. Edit: I do think you can leave out the first "nos"=us without distorting the meaning. "munere" means strengthening a building or fortification

2016-05-21 02:53:54 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

"Quaeso, mactate me!" in plural.
"Quaeso, macta me!" in singular.

@Jedimaiden: What does "sis" mean, please ? (You shall be - you may be ...?) What is its grammatical function? At least, it doesn't set up a sentence which expresses a desire.

@catonina19: Watch your Latin! "Necare" is a word commonly used in literary language, but not in colloquial speech (which should be preferred in a play).

@Jedimaiden: Well corrected!

@dollhaus...: This elision is mostly caused by versification and scansion.
Moreover, the big question is whether the play's character 1 lets character 2 kill this character 1 (according to character 2's intention or will) or character 1 asks character 2 to kill character 1.

2007-07-02 11:50:18 · answer #5 · answered by Deus ex Machina 7 · 0 3

quaeso occide me!

or
quaeso interfice me!

depends if it's murder or just general kill. There's lots of latin words for kill.

2007-07-02 06:41:38 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers