English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I know bellum is a word for "war."
I know finis is a word for "end."
I know mortis is a word for "death."
I know exequor is "to follow to the grave."

But I don't know if they're the correct words for a poetic-sounding "end to war." I don't want to say the word "peace" outright, because peace is the theme about which I need to write, and it would be too redundant. I need a title, so I'm looking to Latin. Don't ask me why. :)

I have only a loose conception of Latin conjugation and agreement, so any help would be appreciated.

2007-06-25 04:46:58 · 6 answers · asked by Justin L 4 in Society & Culture Languages

Please, no online translators (although I appreciate the effort). I need someone who's studied Latin and knows the language well.

Online translators are good if you have studied a language and just need a little help, or if you want a vague idea of the meaning.

2007-06-25 05:08:55 · update #1

6 answers

Word by word:
"death of war" is "mors belli";
"end of war" is "finis belli".
Practical notes:
- When you have "of war", you translate "belli"; if you have "war" by itself, you translate "bellum". "The" is never translated.
- You mentioned "mortis", well, that means "of death", and not "death" by itself.

In my opinion, "finis belli" sounds better.

2007-06-25 05:07:59 · answer #1 · answered by hispidus 3 · 2 0

Bellum perfectum est = The war was finished.

The verb perficere was used to talk about the completion of a war. It means: complete, finish; execute; bring about, accomplish.

If you want to say all wars are ended, it's:

Omnes bella perfecta sunt.

If the war was ended by mutual agreement, the verb componere was used. Componere has several uses/meanings; the one that fits this use is 'settle'.

Bellum compositum est = The war was settled.

If you want to say all wars were settled, it's:

Omnes bella composita sunt.

2007-06-25 14:08:15 · answer #2 · answered by dollhaus 7 · 0 0

Vis consili expers mole ruit sua - Brute force bereft of wisdom falls to ruin by its own weight

Armis Exposcere Pacem - They demanded peace by force of arms

Cedant arma togae - Let arms yield to the toga. (Let violence give place to law)

2007-06-25 12:21:54 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 1

Try this translator?
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml

2007-06-25 11:51:20 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

debello : conquer, vanquish /end a war.
debello : to vanquish, finish a war, fight out.

2007-06-25 12:21:57 · answer #5 · answered by KAO 3 · 0 0

Mama Mia! ))) I can give you this expression in russian )))
so, it will be sound : ' smert' ili voina' or ' konec voini' = 'okonchanie voini' = "voina zakonchilas' " (past)
)))

2007-06-25 12:45:29 · answer #6 · answered by Anna K 1 · 0 1

fedest.com, questions and answers