English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I put this in R&S because it's directly related to Islam - and because I'd get more answers than in the languages category :)

I've seen some people spell certain words with "sheen" as "y" such as "Shari'a" (Syariah) and "insha'allah" (insyaallah). Can anyone explain this? Is it regional, and if so, how? Is it a transliteration issue alone, or is it an actual difference of dialect?

Be as detailed as you like, I speak and read standard Arabic fluently.

2007-06-22 01:25:48 · 11 answers · asked by nomadic 5 in Society & Culture Religion & Spirituality

11 answers

Most people who use this spelling are making a transliteration from the way they have heard the words pronounced by an Urdu speaker.
The letter ﺵ (sheen in Arabic) looks the same as ﺵ (seen) in Urdu. You will find these little differences from Farsi speakers as well as others whose languages use Arabic script.
You will hear a difference in pronunciation of the noon prayer (dhuhr) pronounced as zuhr, hafid as hafiz, adhan as azan etc etc.
As long as they don't use these pronunciations when reciting Qur'an it's all good:)

2007-06-22 01:47:11 · answer #1 · answered by ~~∞§arah T∞©~~ 6 · 6 0

Insha Meaning Arabic

2016-12-17 09:42:31 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

I agree.. However,newbies or not, it's still kind of funny too see a Question like Fall Out Boy vs Led Zeppelin? Who's the better band??

2016-03-13 21:45:45 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

It's the same..
what's important is how it is spelled in the Arabic language..
my name is Ahmad and some people spell my name Ahmed or Ahamed...
It's the same meaning, just different spelling in English in every country..

2007-06-22 01:39:47 · answer #4 · answered by @hm@d {War Against Noub!} 4 · 0 0

see. arabic is the language of islam, yet not every muslim speaks it. that's why when transliterating arabic words to english, the letter /sheen/ is simply written (sh).

but muslims in pakistan, india, indonesia and malaysia write the arabic words in a different style. they may write the letter /sheen/ as (sy). they're not arabs, so the sense of belonging isn't available here, and they may storm you with many strange words.

words like (aleikum massalam) or (aleikum wassalam), (hamdu li lahi), (basim lahu rahmani rahim), etc. were derived from arabic but were also deformed.

just stick to the common sense.

2007-06-22 05:29:05 · answer #5 · answered by Kelzow20 3 · 1 0

This Site Might Help You.

RE:
Arabic question - "insha'allah" vs. "insya'allah"?
I put this in R&S because it's directly related to Islam - and because I'd get more answers than in the languages category :)

I've seen some people spell certain words with "sheen" as "y" such as "Shari'a" (Syariah) and "insha'allah"...

2015-08-16 20:27:04 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Insha'allah is basically the right spelling and supposed to be actually pronounced as sheen. spelling doesnt matter coz it means the same but the pronounciation shud be rite.

2007-06-22 02:37:59 · answer #7 · answered by NS 5 · 1 0

It's the same just different how people pronounce and spell it.

2007-06-22 01:29:44 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

coz different way to write arabic alphabet.
people in my country will write insya Allah

I ever ask about it in Y!A
please check
http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AvmI7FU2RFTxbIoJgul5U6QjzKIX?qid=20070619171449AAOf6Wo

2007-06-22 05:13:56 · answer #9 · answered by marhama 6 · 1 0

inshallah is correct.

2007-06-22 01:30:07 · answer #10 · answered by Anonymous · 1 0

fedest.com, questions and answers